Glückstreffer … I got lucky

Wir hatten wieder Besuch vom Sperber, und dieses Mal gelang es mir ihn zu fotografieren. Er hat mich sogar gesehen, aber das schien ihn nicht zu stören, der hatte die Ruhe weg. Ein schöner Vogel!

… The sparrowhawk visited again, and this time I managed to take fotos. He even saw me, but it did not seem to matter much to him, he had no worry in the world. A beautiful bird!

2020-02-02 12.12.09

2020-02-02 12.12.14

Für das letzte Foto bin ich direkt ans Fenster gegangen. Dort waren wir nur 2-2,5 m voneinander entfernt.  Auch das störte ihn nicht. Er flog erst weg, als ich das Fenster öffnete. Ich habe an dem Tag vorsichtshalber kein Futter für die kleinen Vögel ausgelegt. Mein Mann sagt, genau so ein Vogel ist letztes Jahr mit der Türkentaube abgeschwirrt, kaum grösser als die Beute.

… For the last foto, I placed myself directly at the window. There we had only 6.6-8.2 feet distance between us. But even that did not disturb him. He only flew away, when I opened the window. That day – as a precaution – I did not put food out for the small birds. My husband says that it was a bird like that, that flew off with one of the collared doves last year, hardly bigger than the prey.

2020-02-02 12.14.45

Schade, dass der Löwe nicht mit den Lämmern grasen kann, aber so ist es hier auf der Welt. Ich wünsche euch noch einen friedlichen Tag.

… It is a pity, that the lion cannot graze with the lambs, but that’s how this world works.
I wish you all a peaceful day.

Es ist angeblich noch Herbst … Allegedly it is still autumn

Aber unsere Vögel haben anscheinend schon argen Futtermangel. Wenn ich etwas auslege, ist das im Handumdrehen aufgegessen.

… But our birds seem to lack food badly already. When I put something out, it is gone in no time at all.

Sogar seltene Gäste haben sich schon eingefunden, ein paar Meisen aus dem Wald, die letztes Jahr gar nicht bei uns waren:

… Even rare guests have already appeared, some birds from the woods, which hadn’t been at our house last year:

Sumpfmeise oder Weidenmeise, der Unterschied ist schwer festzustellen, und ich habe sie nicht singen gehört. Ich tippe auf Weidenmeise.

… Marsh tit or willow tit, it is hard to see the difference, and I didn’t hear them sing, but my guess is willow tit.

300px-Sumpfmeise1
(Foto: Wikipedia)

Tannenmeise                                                … coal tit

Tannenmeise2
(Foto: Wikipedia)

Beim nächsten bin ich mir nicht sicher. Es war ein kleiner Vogel in Meisengrösse mit sehr hellem, beige-farbigen Gefieder und einer kohlschwarzen Haube, daher bin ich mir nicht sicher, dass es tatsächlich eine Haubenmeise war. Ich habe auch Zeisige untersucht, habe aber nichts Passendes gefunden. Werner, hast du vielleicht eine Idee?

… With the next bird I am not sure. It was a small bird, the size of a tit with very bright, sand coloured plumage and coal black crest on its head. Therefore, I am not sure that it really was a crested tit. I have also looked under siskins, but didn’t find anything similar.

Haubenmeise
(Foto: Wikipedia)

Ich freue mich über meine kleinen Besucher, obwohl es bedeutet, dass sie kein Futter mehr finden. Aber kein Licht ohne Schatten … gut, dass wir sie wenigstens füttern können.

… I am glad about my small visitors, although it means that they don’t find enough food anymore. But no light without shadow … good that we at least can feed them.

Liebe Grüsse aus dem kälter werdenden Dänemark!

… Greetings from colder than last week Denmark!