Gravlev Ådal durchorganisiert …Gravlev Ådal is now completely organized

Oder ist es das? … Or is it?

Erst einmal was Lustiges. Wir wunderten uns schon, warum auf dem Parkplatz nicht sehr viele Autos waren, wurden dann aber schlauer, als wir die „Blockade“ sahen. Auf der anderen Seite gibt es nämlich keine Einfahrt, Autos müssten sich also um die Schafe herumschlängeln. Das hat sich niemand getraut. Selbst Radfahrer hatten Hemmungen. 😉

… First something funny. We had wondered, why there were so few cars on the parking lot, but soon learned why when we saw the „obstacle“. There isn’t any access from the other side, so cars would have to squeeze past the sheep. Nobody had dared. Even cyclists had scruples. 😉


Wir sind schon oft in diesem Tal gewesen, denn es ist einer unser Lieblingsspaziergänge. Als wir dieses Jahr zum ersten Mal dorthin kamen, im Juli, hatten die Naturschützer zugeschlagen und Schilder aufgestellt.

… We have been quite often in that valley, as it is one of our favourite walks. When we went there for the first time this year, in July, the conservationists had been there and set up signboards.

Radfahren oder nicht Radfahren, das ist die Frage …

… To bicycle or not to bicycle, that is the question …

Für mich sieht es so aus, als ob Fahrradweg Nr. 3 hier nach links durch das Gatter weitergeht …
… To me it seems that bicycle path no. 3 continues to the left through the gate …

Das nächste Schild belehrt uns allerdings, dass hier Radfahren verboten ist. Die Angaben zum Reiten finde ich noch verwirrender. Vielleicht sollen die Reiter nach rechts abbiegen und auf der Wiese entlanggehen.

… The next sign informs us, however, that bicycling is prohibited here. The information on horseback riding I find even more confusing. Maybe the riders are supposed to turn right and walk on the grass.


Dann die Warnung, dass sich Tiere auf dem Gelände befinden und man deshalb das Gatter hinter sich zumachen soll.

… Then the warning that there are animals on the area, and one should, therefore, close the gate behind oneself.


Und dann noch eine Gebrauchsanweisung für die Tiere.

… And then an instruction manual for the animals.

Das Wichtigste: Hunde an die kurze Leine nehmen und Kühe oder ähnliches nicht füttern.
The most important: keep dogs on a short leash and don’t feed the cows or other animals.

Wenn man das alles durchgelesen hat, kann man endlich mit dem Spaziergang beginnen. Was mich am meisten wundert ist, dass es anscheinend nötig ist, alle diese Schilder aufzustellen. Der Weg über den Bach ist etwas bequemer geworden, siehe unten im Vergleich zu 2018.

… When one has read all that, one can finally start the walk. What surprises me most is that it seems to be necessary to put all these signs up. The path across the brook has become more comfortable, see below a comparison to 2018.

Dieser Weg ist so vielseitig. Man geht über Grasland, durch Wald, an einem See entlang, an Kornfeldern vorbei; es wird nie langweilig.

… This path is so varied. One walks over grassland, through woods, along a lake, past cornfields/grainfields; it is never boring.


Diese hübschen Ziegen waren neu.
These pretty goats were new.
Hier habe ich zurückfotografiert. Der Wald dort hinten ist der mit den Ziegen, wir gingen in die andere Richtung.
… I have taken this photo looking back. The woods in the background are the ones with the goats, we went the other way.
Eine der 6 oder 7 natürlichen Trinkwasserquellen im Tal, Lille Blåkilde. Hier kommt das Wasser an die Oberfläche. Es ist so klar, dass man auf dem Foto fast gar nicht sehen kann, dass dort Wasser ist.
… One of the 6 or 7 natural drinking water wells. At this point the water is surfacing. It is so clear that one can hardly see on the photo that there is water.
Nicht weit gibt es natürlich einen Picknicktisch mit Bänken direkt am Bach. Pause muss sein.
… Not far from there is, naturally, a picnic table with benches directly at the brook. A break is needed.

Danach geht es durch einen meiner Lieblingswälder mit sehr alten Bäumen zurück. Einige sind leider den letzten Stürmen zum Opfer gefallen.

… Afterwards we walk back through one of my favourite woods with very old trees. Some of them have unfortunately been felled or broken by the last storms.



Zum Abschluss habe ich noch zwei kleine Videos für euch; eines von der Quelle, damit ihr seht, dass da tatsächlich Wasser hochkommt, und eines vom Bach, weil da zwei Kajaks „um die Ecke“ kamen. Habt ein schönes Wochenende!

… As a goodbye I have two little videos for you; one of the well, so that you can see that there really is water coming up, and one of the brook, because two kayaks were coming „around the corner“. Have a good weekend!


P. S.:
Mein Mann hat die Lösung für die Fahrradfrage gefunden: Im Prinzip geht Fahrradweg Nr. 3 durch das Gatter und auf dem Wanderweg entlang, aber Fahrradfahren ist verboten, ergo muss man schieben. 😀 😀 😀

… My husband found the solution for the bicycle question: In principle, bicycle path no. 3 is following the hiking path through the gate, however, cycling is prohibited, therefore one has to push the bicycle. 😀 😀 😀

Fotos des Monats, Januar 2022/ Photos of the month, January 2022

Ich bin etwas verspätet, weil wir von Freitag bis Montag in Kopenhagen bei Freunden waren. Die Wochenendbeiträge hatte ich vorbereitet. Ich habe auf Kommentare antworten können, aber für viel Lesen eurer Beiträge hatte ich keine Zeit, das hole ich jetzt so langsam nach. Es gibt wieder viel Natur und Himmel.

… I am a bit late, because we were in Copenhagen from Friday to Monday. I had prepared the weekend posts. I was able to answer to comments, but did not have much time to read any of your posts. I am on it now. I have again a lot of nature and sky for you.

Fangen wir mit dem Abendhimmel über unserem Dorf an:

… Let us start with the evening skye above our village:


Und ein paar Kattegat-Klassiker. … And a couple of Kattegat classics.



Sonnenuntergang irgendwo unterwegs. …. Sunset somewhere along the road.


Mooswurzeln und umgestürzter Wacholder im Rebild-Park.

… Mossy roots and tumbled down juniper at Rebild Park.



Auf der Autofähre von Aarhus nach Sjællands Odde; am Tag vor dem Sturm.

… On the car ferry from Aarhus to Sjælland’s Odde, on the day before the storm.


Am selben Tag, Abendidyll im Yachthafen von Rungsted, nördlich von Kopenhagen.

… On the same day, idyllic evening scene at Rungsted marina, north of Copenhagen.


Der Januar war ziemlich ereignisreich, mit kleineren und einem grossen Sturm, der an der Westküste teilweise zum Orkan wurde. Am Sonntag habe ich ein Video gemacht vom Hafen. Der schlimmste Sturm war da schon überstanden, aber ihr werdet sehen …

… January was quite eventful, with smaller and one big storm, which grew into a hurricane at times at the North Atlantic coast. On Sunday I made a video at the marina. The worst storm was over by then, but you will see …

Ich wünsche euch allen noch einen schönen Tag!

… I wish you all a pleasant day!