Ostersonntag am Kattegat … Easter Sunday at the Kattegat

An der Küste war es sonnig, aber mit starkem Wind aus West. Anscheinend war Niedrigwasser und der Wind drückte es noch mehr von Land weg.

… At the coast it was sunny, but with a strong wind from the west. Obviously the tide was low, and the wind pressed the water even more away from land.

Man hätte leicht zur Sandbank hinübergehen können (mit Gummistiefeln).
… One could easily have walked over to the sandbank (with wellies).

Hier an der zweiten Brücke haben die Winterstürme einigen Schaden angerichtet. Man lässt nur die Pfeiler stehen, die Bretter, auf denen man geht, werden im Winter abgebaut und an Land gelagert.
… At the second bridge, the winter storms have cause some damage. Only the post are left in the water, the walking boards are taken off for the winter and stored on land.
Wirklich nicht viel Wasser
… Really not much water
Hier kann man sehen, wie weit das Wasser hochkommen kann. Es hat auch hier einigen Schaden an der Uferböschung verursacht. Anscheinend hat man die entwurzelten Baumstämme vor den Hang gelegt und hofft nun, dass das eine weitere Abgrabung verhindert. Es sieht auch fast so aus, als sie den rutschenden Sand auffangen.
… Here one can see, how far up the water comes sometimes. Also here it has caused considerable damage at the bank slope. It looks like they have placed the uprooted trees in front of the slope with the hope to prevent further land slides. It looks as if the trees catch the sliding sand.

Es war gut, dass wir das sonnige Wetter genutzt haben, denn später kamen Wolken und es begann (wieder einmal) zu stürmen. Nun wünsche ich euch allen einen guten Wochenanfang!

… It was good that we made use of the sunny weather, as later on the sky clouded over and the wind developed into cooling (again). And now I wish you all a good start of the week!

Fotos des Monats, März 2021 / Photos of the month, March 2021

Ein wenig Landschaft, ein wenig Blümchen und mehr …

… A bit of landscape, a bit of flowers and more …

Frühling arbeitet sich nach oben.
… Fight fights its way to the top.
Und entfaltet seine ersten Blüten.
… And unfolds its first blossoms.
Wanderweg am Kattegat
… Hiking path along the Kattegat
So sah der Sand bei Niedrigwasser aus. Ich finde, dass das Muster sehr dem vom Wasserfoto von neulich gleicht.
… This is what the sand looked like at low tide. The pattern looks to me very similar to the one of the water photo not long ago.
Dieses Bild nenne ich „Thors Faust“, ein Glückstreffer.
… This photo I am calling „Thor’s fist“, a piece of luck.

Ich wünsche euch noch eine schöne Woche!

… I wish you all a pleasant week!

Die Stille vor dem Sturm … The quiet before the storm

Das war letzten Dienstag, da trafen fast totale Windstille und Niedrigwasser aufeinander, was bei uns sehr ungewöhnlich ist. Das war gut so, denn wir hatten nicht viele Grade über Null … brrrrr Mittwoch Nacht kam dann der Sturm.

… This was last Tuesday, when nearly total calm and low tide met each other, which is very unusual here. But it was fortunate, because we still only had very few degrees above zero … brrrrr Wednesday night the storm arrived.

Dänischer geht nicht …
… It does not get more Danish than this …
Ich ging etwas weiter raus, wo normalerweise Wasser ist, und der Gentleman steht ganz einsam am Strand.
… I went a bit further out, there, where usually is water, and the Gentleman is a lonely figure on the beach.
Sonnenglitzerwasser kann ich einfach nicht widerstehen! 🙂
… I simply cannot resist sun glitter on water! 🙂

Ich wünsche euch schon mal allen ein schönes Wochenende!

… Let me wish you all a pleasant weekend already now!

So ganz ist der Winter noch nicht vorbei … Winter is not completely over yet

30. Januar 2021

Mutige Camper, muss ich sagen … … Some gutsy campers, I must say …
Ca. Null Grad Celsius … … Around zero degrees Celsius …

6. Februar 2021

Brrrrrrrrrrr … Minus 5 Grad Celsius tagsüber. Wenn wir jetzt spazieren gehen, bin ich gekleidet wie ein Polarforscher. und nein, ich zeige euch kein Foto davon. Ich bin froh, dass wir nicht in Minnesota oder Sibirien wohnen
… Minus 5 degrees Celsius during the day. When we go for walks now, I am dressed like a polar explorer, and no, I won¨’t show you a photo. I am glad that I am not living in Minnesota or Sibiria.
o.k, Kattegat mit nur einem „t“ am Ende … bei Sonnenschein sieht das ja gar nicht übel aus.
… o.k., Kattegat has only one „t“ at the end … when the sun is shining it does not look worst.

21. Februar 2021

+ 10 Grad Celsius … + 10 degrees Celsius
Ein bisschen freundlicher für die Camper … A bit friendlier weather for the campers
Das Eis muss ziemlich dick gewesen sein, wenn es nach zwei Tagen mit jeweils ´+8/+10 Grad Celsius noch nicht geschmolzen ist.
… The ice must have been rather thick, when it hasn’t thawed after two days with +8/+10 degrees Celsius.

Wir hoffen, dass der Frost jetzt erst einmal vorbei ist.

… We hope that the frost is over for now.

Ohne Worte Drei … Without comments Three

Bei einer Nummerierung von 1-4 die Zahlen durcheinander zu bringen, ist schon eine Kunst … 😉 😀 😀

… To get the numbering confused at a series from 1 to 4, is an achievement … 😉 😀 😀

Heute werdet ihr mit vier Videos bombardiert. Ich weiss nicht, wie es euch geht, aber in all diesem Grau und Gepiesel habe ich etwas Sehnsucht nach Sonne. Die bekommt ihr in den ersten drei Videos. Der letzte ist über einen Vogel, mehr „ohne Worte“ dazu beim Video. 😉

…. Today you will be bombarded with four videos. I don’t know, how you feel, but in all this gray and drizzle I feel a longing for the sun. You will get that in the first three videos. The last one is about a bird, more „without comments“ further down. 😉

Ich konnte mich nicht entscheiden, welches Video mir am besten gefiel …

… I couldn’t decide, which was my favourite video …

Und jetzt zum Vogel: Diesen Winter kommt zum ersten Mal eine Ringeltaube zum Futterplatz. Ich habe sie schon oft gesehen, denn sie sitzen normalerwiese in den sehr hohen Bäumen auf der anderen Seite der Strasse, aber sie kamen nie auf die Erde. Nun sind sie da. Eine dicke Taube sitzt da jetzt immer morgens und beäugt mich intensiv, wenn ich auf dem Sofa sitze und meinen letzten Kaffee trinke. „Wo bleibt der room service?“ Ich musste mit zoom filmen, denn wenn ich ans Fenster gehe, fliegt sie sofort weg, so viel Zutrauen ist da dann doch noch nicht.

… And now the bird: This winter we have for the first time a wood pigeon at our feeding place. I have seen them often, as they are usually sitting in the very high trees on the other side of the road, but they never came down. Now they are here. One fat pigeon is always sitting on the terrace in the morning, eyeballing me intensely when I am sitting on the sofa drinking my last morning coffee. „How about room service?“ I had to take the video with zoom. As soon as I go to the window, the pigeon will fly away, they are not THAT trusting yet.

Ich wünsche euch allen ein sehr viel besseres Jahr 2021!

… I wish you all a much better year 2021!

Fotos des Monats, Mai 2020 / … Photos of the month, May 2020

Dieses Mal sind es doch sage und schreibe 10 Fotos. Es sind natürlich nicht ALLES Meisterwerke … 😉 … ein bisschen Wasser, ein bisschen Landschaft, von dieser Erde auf der wir wohnen, ein bisschen Boote und Kurioses, ein bisschen Blümchen, das wünsch‘  ich mir … tut mir leid, das überkam mich gerade so …

… This time there are – believe it or not – 10 photos. Of course not ALL of them are master pieces … 😉 … in the German text I made a fun text to Nicole’s Grand Prix winning song „Ein bisschen Frieden“. For those of you, who know the song, I will try to repeat that in English … A little water, a little landscape, to build for this world a really good shape, a little boats and a little fun stuff, a little flowers that’s what I’d like.   Sorry, it just came over me …

Lasst uns mit Himmel beginnen.            … Let’s start with sky.

2020-05-07 13.13.58 Lieblingsfoto_Mai2020

Das sieht sepziell, aber noch im Normalbereich aus, aber dann …

… This looks special, but still in the range of normal, but then …

2020-05-07 14.28.39 Lieblingsfoto_Mai2020

Ganz klar Ufo-Aktivität oder?                          … Clearly some UFOs, right?

Auf zum nächsten, (zwei eigentlich) Abendstimmung …

… Let’s proceed to the next one, (two actually) evening mood …

IMG_20200525_155906 Lieblingsfoto_Mai2020

IMG_20200508_193732 BLOG Lieblingsfoto_Mai2020

Wenn man den Rest der Stadt weg blendet, bekommt man ein etwas mehr romantisches Bild.

… If one cuts off the rest of the city, then one gets a more romantic picture.

2020-05-20 13.34.44 Lieblingsfoto_Mai2020

Stavn Wasserschutzgebiet.                    … Stavn water reserve.


IMG_20200526_132934 Lieblingsfoto_Mai2020

Hobro Hafen; da ist ein Herz in die Holzwand des farbenfreudigen Boots geschnitzt, aber ich bezweifle, dass es sich um eine Toilette handelt … 😉

… Hobro harbour; somebody carved a heart into the wall of this colourful boat, but I doubt that there is a toilet hiding behind it.

2020-05-11 11.46.07 Lieblingsfoto_Mai2020

Fand ich irgendwie spannend mit der Sonne hinter der Maske. Das war natürlich von dem Fahrradrastplatz.

… I thought this looked interesting with the sun behind the mask. This was of course from the „resting place for cyclists“ … 😉

IMG_20200422_115944 Lieblingsfoto_Mai2020

Sozialer Wohnungsbau für Stare.                   … Council flats for starlings.

IMG_20200529_110914 Lieblingsfoto_Mai2020

Dies gefiel mir richtig gut. Der Storchenschnabel wächst aus und auf dem Baumstumpf; Natur ist doch manchmal recht speziell.

… I really liked this one. The wild geranium is growing out of and on the tree stub. Nature can be rather special sometimes.

IMG_20200527_132025 Lieblingsfoto_Mai2020

Das war der Monat Mai. Für den Monat Juni wünsche ich uns allen alles Gute!  🙂

… That was the month of May. All the best for you and me for June! 🙂

Stejlgabet bei steifer Brise … Stiff breeze at Stejlgabet

Wir parkten zwischen einigen kleinen Fischerkaten. Da wohnt niemand mehr, aber die Fischer, die noch übrig sind, benutzen sie als Lager.

… We parked the car between some small fisher huts. Nobody lives there anymore, but the still remaining fisherman use them for storage.

IMG_20190916_111000

Von hier aus blickt man in entgegengesetzter Richtung auf die Mul“bjerge“. Dort oben sind wir schon mal langgekraxelt. Das war im Mai 2018 (auf dem Steg) und im Juni 2018 (entlang der „Berge“), in beiden Fällen der einzige Regentag in dem jeweiligen Monat … 😀

… From here, in the opposite direction we look on to the Mul „mountains“. We have been scrambling up and down there. That was in May 2018 (on the jetty) and in June 2018 (along the „mountains“), in both cases the only day with rain in the respective month.

IMG_20190916_110827 Mulbjerge

Zu dem langen Steg führt ein ebenso langer Damm.

… A just as long dam leads to the long landing stage. Or is it a bathing stage?

IMG_20190916_111014

IMG_20190916_112314

IMG_20190916_111934

Das war ein stürmischer Tag mit Hochwasser, es gab keinen Streifen mit Strand zu sehen. Mein Mann meinte, das wäre doch gar nichts, aber ich fühlte mich recht exponiert auf dem langen Steg, ganz von Wasser umgeben und ziemlich weit weg von Land und hielt mich sehr an dem Geländerseil fest. Aber schön fand ich es natürlich trotzdem …

… It was a blowy day with high tide, there wasn’t any strip of beach visible. My husband said that this was nothing, but I felt quite exposed on the long landing stage, completely surrounded by water and rather a distance away from land, and I firmly gripped the rope. But, of course, I loved it nevertheless …

IMG_20190916_111951

IMG_20190916_112019

Seit wir das letzte Mal dort waren, im Mai dieses Jahres, hat man aus dem kleinen Haus am Parkplatz ein Fischereimuseum gemacht und diverse Picknicktische und Grillgelegenheiten aufgestellt.

… Since we were there last time, in May of this year, the little house at the parking lot has been turned into a museum about fishing, and several picnic tables and grills have been set up.

IMG_20190916_113409

IMG_20190916_113427

Mein Mann meinte, ihr wollt lieber mich sehen als ihn. Ich bin da nicht so ganz sicher, aber hier habt ihr mich … 😉

… My husband thinks that you wound prefer to see me on photos and not him. I am not so sure about that, but here you have me … 😉

IMG_20190916_113453

Zwei der Stellwände in dem kleinen Museum. Auf dem einen lokales Tierleben, auf dem anderen Fischer und Kartoffelernte um 1850 herum.

… Two of the information boards in the small museum. On one you find the local fauna, on the other fisherman and potato harvest around 1850.

IMG_20190916_113532

IMG_20190916_113546

Wir hätten nichts dagegen, in einem der Holzhäuser weiter oben am Hang zu wohnen … aber wir werden nicht umziehen, keine Bange. Ich will endlich mal einen Garten heranwachsen sehen … 😉 … Ausserdem bekommen wir nirgendwo wieder so einen Musikraum.

… We would not mind to live in one of the wooden houses further up the hills … but we will not move, don’t worry. I finally want to see a garden grow up … 😉 … and we would never get another music room like ours again.

So sieht es dort bei Niedrigwasser aus:

… This is what it looks like at low tide:

IMG_20180529_125450 BLOG Lieblingsfoto Juni BLOG

Zum Abschied ein paar Pferde. Die haben eine ganz schön steile Weide. Daher sind es auch die mit kürzeren rechten Beinen, damit sie am Hang grasen können. Wenn ihr genau hinschaut, dann seht ihr, dass sie alle in dieselbe Richtung grasen … 😉 … es gibt auch welche mit kürzeren linken Beinen, die grasen dann in die andere Richtung.   😀

… Finally some horses. They have quite a steep pasture. That is why they are of the breed with the shorter right legs, so that they can easily graze on the hill. If you take a good look, you can see that they are all moving into the same direction … 😉 … there are also those with shorter left legs; they graze into the other direction.  😀

IMG_20190916_114108

Ich wünsche euch allen ein möglichst angenehmes Wochenende …

… I wish you all an as pleasant as possible weekend …

Østerhurup-Fan … similar, almost identical, in English

Østerhurup ist immer einen Ausflug wert. Heute (5. Mai) war es wieder einmal gemischt und windig. An „unserer“ Spazierinsel machte sich das Hochwasser bemerkbar. Wenn man auf die Brücke trat, sank sie ins Wasser, und wir hatten nicht die richtigen Schuhe an (keine Gummistiefel). Ausserdem war der Landstreifen sehr schmal und die Brücke auf der anderen Seite ist noch nicht wieder aufgebaut worden. Wir gingen daher eine Tour im Hafen Boote angucken und gingen oben auf dem Wall zurück.

dav

… Østerhurup is always worth an excursion. Today (5 May) the weather was rather mixed and windy. High tide had reduced „our“ walking island. When stepping onto the bridge, it sank below the water surface, and we didn’t wear the right shoes for that (no rubber boots). Furthermore the walkable surface was very slim, and the bridge at the other end has not been put up again. So we decided to walk in the harbour and look at boots; and walked back on top of the ridge.

cof

dav

Schaut mal, das wunderbar klare Wasser, und das in Industrieland Dänemark.  😉

… Look at this beautifully clear water, and this in industrial Denmark.  😉

dav

Hier die besagte Brücke und Insel:

… Here the above mentioned bridge and island:

dav

Und hier habe ich endlich einmal den Stellplatz für Wohnmobile fotografiert.

… And finally I took a photo of the site for camper vans.

sdr

cof

Wenn man dort steht, hat man präzis diese Aussicht (links, Mitte und rechts, die Wolken sind nicht immer da  😉 ):

When you stand there, you have exactly this view (left, centre and right, the clouds are not always there  😉 ):

 

 

dav

cof

dav

Es könnte jetzt mal wieder wärmer werden. Im März war es wärmer als jetzt.

… I wouldn’t mind if it got warmer again. It was warmer in March than now.

Die Spaziersaison hat trotzdem begonnen!

… Walking season has started anyway!