Gesehen in … … Seen in …

Nørre Kongerslev, ein wunderschöner Buick Eight, produziert zwischen 1931 und 1951, noch mit dem allerersten Nummernschild.

… Nørre Kongerslev, a beautiful Buick Eight, produced between 1931 and 1951, still with the very first number plate.




Aber ein schrecklicher Benzinschlucker mit 8 Zylindern. Der Gentleman meint, dass er 4 Meter pro Liter fährt … 😉 😀

… But a terrible petrol guzzler with 8 cylinders. The Gentleman thinks that it runs 4 metres (12 feet) per litre … 😉 😀

Schlagzeilen (46) … Headlines (46)


Die letzten zwei Wochen waren wir krank, nichts Gefährliches, aber doch recht erkältet. Aber daher ist hier nicht viel passiert, weder im Garten, noch ausflugmässig. Wir teilen uns die Arbeit: ich schniefe, der Gentleman hustet. Wir hatten relativ mildes Wetter, zwischen 13 und 15 Grad Celsius, daher rafften wir uns zu zwei kleinen Spaziergängen am Kattegat auf, damit wir nicht ganz einrosten.

… We have been sick the last two weeks, nothing dangerous, but a strong common cold. That is the reason, why nothing much happened, neither in the garden, nor with regard to excursions. The weather was comparatively mild, between 13 and 15 degrees Celsius (55.4 – 59 Fahrenheit). We pulled ourselves together and went for two small strolls along the Kattegat, so that we didn’t get completely rusty.

Fridtjof Nansen schaut sehnsüchtig nach Norden …
… Fridtjof Nansen looks yearningly towards the North …
Kattegat im Gegenlicht
… Kattegat in back light
Mini-Schönheiten … Miniature beauties
Überall in den Heidebüschen haben Spinnen ihre zarte Spitzengeflechte hinterlassen.
… All over the heather, spiders have worked their delicate lace.

Bevor wir krank wurden hatten wir ein paar Tage lieben Besuch aus Seeland und haben drei schöne Tage verbracht. Wir waren unter anderem in Løgstør, und sind den neuen Weg oben an der Steilküste entlanggegangen und in Mariager, ihr könnt euch sicherlich daran erinnern, der Ausflug mit dem Salzmuseum.

… Before we got sick, we had a visitor from Sealand for a few days and had some lovely time together. Among others we were in Løgstør, walking the new path up on the high cliff line, and in Mariager, maybe you remember, that was the excursion with the salt museum.

Endlich habe ich auch wieder Liköre angesetzt, in 14 Tagen können die ersten probiert werden. Den Kaffeelikör habe ich dieses Mal mit gemahlenem Kaffee angesetzt. Ich verspreche mir stärkeren Kaffeegeschmack davon. Als Gewürze habe ich Vanille, etwas Zimt und Kardamom hinzugefügt, aber in kleinen Mengen.

… Finally I have started some liqueurs again, and in two weeks we can sample the first ones. I made the coffee liqueur with ground coffee this time, not with whole beans. I expect a stronger coffee taste from that. I added vanilla, cinnamon and cardamom in small doses to it.

Rosenblütenblätter, Kaffee, Orange und Himbeer. Die haben fast sofort Farbe angenommen.
… Rose petals, coffee, orange and raspberry. They almost immediately took on colour.

Garten:
Zwei von meinen Rosenstecklingen vom Juli haben sich enorm entwickelt. So etwas habe ich überhaupt noch nicht erlebt.

Garden:
Two of my rose cuttings from July have developed enormously. I have never seen anything like it.

Links September, rechts Oktober; alle drei Stecklinge sind von derselben Rose.
To the left in September, to the right in October; all three cuttings are of the same rose.
Die grosse Rose kommt schon zum zweiten Mal mit Wurzeln aus dem Topf, so dass ich sie vor dem Winter noch einmal umtopfen muss. Diese Pflanze hat eine enorme Lebenskraft.
… The big rose has for the second time developed so strong roots that they come out of the pot, so that I will have to find another larger container for it before winter. This plant has an enormous amount of life energy.
Das sind drei Stecklinge von einer anderen Rose, die ich gleichzeitig mit denen oben geschnitten habe, also im Juli. Die sehen nicht ganz so kräftig aus, sind aber alle noch am Leben.
… These are three cuttings of another rose, which I have cut at the same time as those above, in July. They don’t look as strong, but they are all still alive.
Zwei abgebrochene Zweige der englischen Rose „The Lady of Megginch“, beide zur gleichen Zeit in die Erde gesteckt. Ich glaube, die eine Blüte erleben wir dieses Jahr noch.
… Two twigs that broke of my „The Lady of Megginch“ rose, both were cut and put into soil at the same time. I think we will see the flower open before the frost comes.
Diese Rose hat so spezielles, schönes Laub.
… this rose has such special, pretty foliage.
Ich dachte erst, dass ich nicht richtig sehe, aber zwei Zwergazaleen haben sich an zwei verschiedenen Stellen ausgesät. Ich hoffe, dass sie den Winter überleben.
… First I thought that my eyes deceived me, but two dwarf azaleas have sown itself in two different places. I hope they will survive the winter.
Die vier Lavendel hatten sich im Kies ausgesät, und Stecklinge von den Buddleia mache ich ja das ganze Jahr über. Etwas überlebt immer. 🙂
… The four lavender plants had sown themselves in the pebbles, and cuttings from buddleya I am taking all year long. Something always survives. 🙂

Nicht zuletzt habe ich einen Dropbox-Link zu einem Musikvideo für euch. Wir haben zwei Stücke eingespielt bevor wir krank wurden, aber mein Mann war mit seinem Gitarrensolo nicht zufrieden, so dass wir die Aufnahme wiederholen werden. Das Video am anderen Ende des Links ist eine Übungsversion (der Ton war auch nicht ganz richtig ausbalanciert). Ich stelle die Musikvideos erst einmal nicht mehr bei YouTube ein, weil da jetzt Copyright-Probleme auftauchen. Beim letzten Musikvideo war da jemand aus Brasilien, der Copyright anmeldete, obwohl es sich um ein Stück von Kim Larsen handelte. Ich frage mich, was da vor sich geht …

… Last but not lease I have a Dropbox link to a music video for you. Before we got sick, we had recorded two songs, but my husband was not satisfied with his guitar solo, so that we will repeat the recordings. So the one that is on the other side of the link is a rehearsal version (the sound wasn’t balanced correctly either). I will not put music videos on YouTube for the time being, because there are copyright problems arising. With the last music video there was somebody from Brasil, who claimed copyright, although it was a song by Kim Larsen. I wonder what is going on there …

https://www.dropbox.com/sh/j1n9aa41res3zu0/AADB2Exv3On4L3P1xhrA9iena?dl=0

Ich wünsche euch allen ein schönes Wochenende.

… I wish you all a pleasant weekend.

Überraschung in Mariager … A surprise in Mariager

Nicht neu ist, dass Mariager und der gleichnamig Fjord zu unseren Lieblingsplätzen in Dänemark gehören.

… It is not new, that Mariager and the fjord of the same name belong to our favourite spots in Denmark.

Für das Neue muss ich etwas ausholen: Als ich 1993 nach Dänemark zog, hatten mein Mann und ich eine Firma, die Ferienhäuser verkaufte. In unserer Glanzzeit hatten wir eine Buchhalterin, eine lebhafte, zierliche Frau, die jeden Lacher mitnahm. Als wir 1997 den Konkurs anmelden mussten, gingen natürlich alle Jobs verloren, und wir verloren damit auch den Kontakt. Das war vor 25 Jahren. Zwischenzeitlich fanden wir heraus, dass sie in die Lokalpolitik gegangen war; nicht durch Zeitungen, sondern weil ihr Konterfei überall auf Wahlplakaten an Strassenlaternen hing. Danach war sie auch Mitglied des Folketing, des dänischen Parlamentes und Sprecherin bei der EU. In zwei Städten war sie zwischendurch auch noch Vizebürgermeisterin. Eine sehr aktive Dame.

… For what is new, I will have to go a bit back in time: When I first came to Denmark in 1993, we had a company selling holiday cottages. At our high time we had a bookkeeper, a lively little woman, always ready for a laugh. When we went bankrupt in 1997, all jobs were lost, of course, and we also lost contact. That was 25 years ago. In the meantime, we found out that she had gone into local politics; not through papers, but because her face was hanging all over the place on election campaign signboards. After that she was also member of Folketing (Danish Parliament) and speaker at the EU. Locally she had been vice mayor in two cities. A very active lady.

A’Porta

Wir lasen irgendwo, dass sie und ihr Mann in Mariager eine Bar betrieben, aber wir versuchten nicht herauszufinden wo, da wir normalerweise nicht in Bars gehen. Am letzten Sonntag zeigten wir unserer Freundin Mariager und gingen in eine Smørrebrød Gaststube. Smørrebrød ist ein typisch dänisches Butterbrot mit dekorativem, leckerem Belag. Und, siehe da, wer kommt in den Garten und will unsere Bestellung aufnehmen? Ja, genau, richtig geraten! Sie erkannte uns nicht gleich wieder, aber nachdem wir den Namen unserer Firma nannten, wusste sie Bescheid und kannte dann sogar unsere Namen. 😉 Das mit der Bar müssen wir irgendwie missverstanden haben.

… We read somewhere, that she and her husband had a bar in Mariager, one of our favourite places, but we didn’t try to find out which one, as we usually don’t go to bars. Last Sunday we were showing our friend Mariager and entered a smørrebrød place (tyipcal Danish open sandwiches with decorative and well tasting toppings), and voila, who comes into the garden to take our order? Yes, you guessed correctly! She did not recognize us immediately, but after we mentioned the name of our company, she knew who we were. She even remembered our names then. 😉 The matter with the bar must have been a misunderstanding.


Sie bietet fünf vegetarische Smørrebrød und vier nur mit Käse an, endlich mal etwas für Vegetarier, was immer interessant für deutsche Touristen ist. In Dänemark ist es immer noch nicht so einfach, als Vegetarier im Restaurant zu essen. (Aldi in Blokhus hat zum Beispiel während der Sommerferien immer viele vegetarische Fertiggerichte für die Touristen, im Winter dagegen kaum.) Unsere Wirtin ist immer noch ihr lebhaftes, sprudlendes Selbst; wir haben uns sehr gefreut, sie wiederzusehen. Sie fragte mich, ob ich ihr das Menü ins Deutsche übersetzen würde, was ich natürlich gerne tue. Nachstehend seht ihr ein paar Bilder vom Restaurant innen und dem Garten, alles blitzeblank sauber, wie übrigens auch die Toiletten, was nicht unbedingt immer selbstverständlich ist.

… She has five vegetarian kinds of smørrebrød on her menu as well as four with cheeses only, finally something for vegetarians, which is always interesting for German tourists. Eating vegetarian in restaurants is still not so easy in Denmark. (The German supermarket chain Aldi in Blokhus at the North Atlantic coast for example, has always a lot of vegetarian ready meals in store for the tourists, but hardly anything in winter.) Our hostess is still her old bubbly, energetic self; it was fun to meet her again. She asked, if I would translate the smørrebrød menu into German for her, which, of course, I said yes to. Below you will find photos of the restaurant inside and the garden; everything is spotlessly clean, including the bathrooms by the way, which is not necessarily always the case.

Hinterher besuchten wir noch das Salzmuseum, was auch sehr interessant war. Es war mir neu, dass man aus Torf Salz gewinnen kann, was man offenbar in Grossbritannien gemacht hat. In Dänemark hatte man Salzschichten im Untergrund und Salzquellen, und die Wikinger stellten schwarzes Salz aus Tang her. Ich wusste auch nicht, dass im 15 Jahrhundert ganze Länder Kriege um Salz führten.
Mein Mann durfte sogar den Salzschieber bedienen. Und wir bekamen generöse Salzproben mit auf den Weg, weisses Salz und mit Tangsalz gemischtes.

… And afterwards we went to see salting at the salt museum, which was also quite interesting. I never knew that one could make salt from peat, which they obviously did in Great Britain. In Denmark they had salt layers in the underground and salt wells, and the Vikings made black salt from seaweed. I didn’t know either that in the 15th century whole countries were at war because of salt.
My husband was even allowed to operate the salting device. And we got generous samples of freshly salted salt and salt mixed with seaweed salt.

Hier bekommen wir gerade unsere Salzproben.
… Here we are getting our salt samples.
Hier die 65 Grad warme Salzlake. Das Salz setzt sich am Boden ab und wird dann mit dem Schieber unter den Körben durch zum ersten Abtropfen geschoben.
… Here the brine, kept at 65 degrees Celsius (149 F). The salt sinks to the bottom and is being scraped underneath the baskets through to the first draining.

Das war irgendwie ein richtig toller Tag. 🙂

… Somehow that was a very nice day. 🙂

Gesehen in … … Seen in …

Østerhurup am Hafen. … Østerhurup at the marina.


Ich bin ein bisschen zwiegespalten, was dieses Kunstwerk angeht. Stimmt ja, aber wir Menschen brauchen uns nicht so aufzuführen, wir können uns anders verhalten, wenn wir wollen.

… I have conflicting feelings about this piece of art. This is correct, but we humans don’t have to behave like that, we can behave differently, if we want to.

Herbst am Meer … Autum at the oceanside

Dort waren tatsächlich zwei wetterfeste camperfamilien. (Im Januar waren auch welche dort, als es im Vergleich zu jetzt ziemlich sonnig war.)
… There were actually two weatherproof camper families. (There were some in January as well, when it was relatively sunny in comparison to now.)

Wir hatten und haben starken Wind von Süd und an diesem Tag war wohl mehr Hochwasser, als wir je am Hafen gesehen haben. Auf dem Foto vom letzten Jahr sind vier Plattformen, auf dem von vor drei Tagen sind nur drei zu sehen. Entweder ist die vierte unter Wasser oder abgerissen.

… We had and have strong winds from the South, and on that day I think the high tide was higher than we have ever seen it at the marina. On the photo of last year, there are 4 platforms; on the one from three days ago, there are only three to be seen. Either the fourth is under water or it has been torn off.


Ich glaube nicht, dass ich da noch rüberspringen könnte in meinem fortgeschrittenen Alter. Man muss auch bedenken, dass das keine feste Brücke ist, das sind schwimmende Flösse, die nur aneinander und an einer Kette festhängen.

… I don’t think that I am still able to jump over the gap at my advanced age. One also has to consider that this isn’t a real bridge, these are floating rafts that are only connected with each other and fixed by a chain.

Mind the gap … 😉

Aber die Sonnenuntergänge sind immer noch wunderschön, wie ihr hier links auf dem Panel sehen könnt. Ich wünsche euch allen ein behütetes Wochenende.

… But the sunsets are still beautiful, as you can see here to the left on the panel. I wish you all a protected weekend.

Fotos des Monats, September 2022/ Photos of the month, September 2022

Der September war wettermässig ziemlich ungemütlich, so dass wir nur in der näheren Umgebung unterwegs waren. Ausserdem habe ich im Garten gegraben und Fliesen von Unkraut befreit (hauptsächlich Gras).

… September had been rather unpleasant weatherwise, so that we were only on trips in the nearer surroundings. In addition I have been digging in the garden and have freed the tiles from weeds (mostly grass).

Blick von einem Aussichtsturm im Thy Nationalpark, dem ältesten und grössten in Dänemark.

… View from a lookout at Thy national park, the oldest and biggest in Denmark.


Zwei Bilder vom Garten: mit die schönsten Herbstblüher, Sonnenhut und Enzian (obwohl der Sommerenzian heisst, warum nur?)

… Two photos of the garden: among the most beautiful autumn flowering plants, coneflower and gentian (although it is called summer gentian, I wonder why?)



Ein etwas grösseres Exemplar als neulich.
… A bigger specimen than the other day.

Und hier ein Schnappschuss in den Garten von Freunden. Ich fand es genial, wie der Baum bzw. die Bäume in den Zaun integriert wurden. Oder in ihn hineingewachsen sind? Jedenfalls hat keiner der Parteien es übers Herz gebracht, den alten Baum zu fällen!

… And here a snapshot of our friends‘ garden. I thought it was brilliant, how the tree resp. the trees have been integrated into the fence. Or did they grow into it? Anyway, none of the neighbours had the heart to cut down the old tree!


Ich wünsche euch allen ein gutes Wochenende!

… I wish you all a good weekend!

Der Herbst kam plötzlich …Autum arrived all of a sudden

Im Moment ist es ungemütlich, dunkel, regnet, stürmt.

… At the moment it is unpleasant, dark, rainy, stormy.

Doch der Regen hat endlich die Pilze wachsen lassen. Hier ein kleiner Fliegenpilz.
… But thanks to the rain the mushrooms are growing now. Here a tiny fly amanita.
Definitv Herbst: Eine einsame rote Rose, die Lärche verfärbt sich, die Hosta weiter vorne blüht (die mit den weissen Blüten ist immer spät dran, aber so spät?), der Rhododendron links daneben hat auch zwei Blüten, verrückt.
… It is definitely autumn: one lonely red rose, the larch is changing colour, the white hosta is still flowering (this one is always late, but this late?), the rhododendron to its left has also two flowers, crazy.
Hier der so genannte Sommerenzian.
… Here the so called summer gentian.

Einer der letzten … … One of the last ones …

Macht es euch gemütlich in den kommenden Monaten.

… Cosy up in the coming months.

Picknick am Kattegat …Picnic at the Kattegat

Die Sonne schien, aber es wehte ein kühler Wind. Ein Däne lässt sich aber nicht vom Picknick abhalten. Picknicken ist in Dänemark sehr beliebt und wird oft mit Stil durchgeführt, d. h. mit Tischdecke, richtigen Tellern und Besteck, diverse vorher zubereitete Gerichte, u. U. ein Grill. Wir hatten ein Stück Kuchen und Kaffee, denn es war ein Spontanpicknick.

… The sun was shining, but there was a cool breeze. A Dane will not be prevented from his picnic by that. To picnic is very popular in Denmark, and will often be executed in style, that is with a table cloth, real plates and cutlery, several beforehand prepared dishes, maybe a grill. We had a piece of cake and coffee, as this was a spontaneous picnic.

Etwas windgeschützt in einer Senke. … A bit protected from the wind in a little hollow.
Etwas zu kalt für meinen Geschmack. … A bit too cold for my taste.
Ich liebe diese Farben. … I love those colours.
Ohjemine, ich habe das Tischtuch vergessen! … Oh deary me, I forgot the table cloth!

Ich schlief tatsächlich ein, und mein Mann fotografierte mich. Eigentlich sollte man das Foto hier nicht zeigen, aber es ist wirklich witzig, um es nicht zu tun.

… I actually fell asleep, and my husband took a photo of me. I shouldn’t show the photo here, but it is too funny not to.


Hier noch ein kleiner Film mit Meeresrauschen, so als Stimmungsbild.

… And here a little video with the sound of the waves, to picture the atmosphere.


Im Film könnt ihr sehen, dass das Wasser noch gestiegen ist, während wir dort waren. Die Brücke endet nunmehr im Wasser.

… In the video you can see that the water level had still been rising while we were there. The bridge was ending in the water.

Zu vielen Ausflügen mit Picknick wird es wohl nicht mehr reichen, es wird jetzt schnell kalt. Sonnige, wenn auch kalte Grüsse an euch alle aus Dänemark!

… We won’t have much opportunity for excursions with picnic anymore, as it is quickly getting cold. Sunny, if cold greetings from Denmark to all of you!

Gesehen in … … Seen in …

In unserem Kreisdorf. Ein Geschäftsmann hat sein Haus verschönert. Leider kann man nicht verhindern, dass das Entengebäude Schatten auf den tollen Elch wirft. Ich habe es aus verschiedenen Richtungen zu verschiedenen Tageszeiten probiert.

… In our district village. A businessman has embellished his house. Unfortunately, one cannot avoid that the duck building throws a shadow on the great moose. I tried from different directions at different times of the day.

Diese Ente ist eine Gans … 😉 … This duck is a goose … 😉

Ich werde es nächsten Sommer noch einmal probieren, wenn die Sonne höher steht. Diesen Sommer waren die Bilder noch nicht gemalt. Wer hätte gedacht, dass so etwas hier auf dem Böhland anzutreffen ist. 🙂

… I will try it again next summer, when the sun is higher up. This summer the paintings were not painted yet. Who whould have thought that something like this could be found here out in the sticks. 🙂