Fotos des Monats, Mai 2023/ … Photos of the month, May 2023

Zuerst eines vom Garten, eine alte Sorte Akelei mit besonderen äusseren Blütenblättern.

… First one from the garden, a historical Columbine with special outer petals.


Am Kattegat

Diese Märchenburg liegt an der Aggersund-Brücke. Für mich sieht sie aus wie für Rollenspiele gebaut. Wenn wir nächstes Mal die Schwägerin besuchen und dort vorbeifahren, werde ich darauf bestehen auszusteigen. Dort steht nämlich ein Informationsschild, und ich würde auch gerne mal drumherumgehen und vielleicht auch hinein, wenn man kann.

… This fairytale castle is situated at Aggersund Bridge. To me it looks like built for role playing games. When next we go visiting the sister in law and pass by there, I will insist that we make a stop. There is an information board, and I would like to walk around it, and maybe even inside, if possible.



Zur Sommersonnenwende geht die Sonne in der Mitte zwischen den Bäumen unter. Das ist in ca. drei Wochen, wo bleibt die Zeit nur ab?

… At the summer solstice, the sun goes down in the middle between the trees. That will be in about three weeks, where has the time gone?

Künstler Natur … Artist nature

Ich war mal wieder auf einem Waldspaziergang mit einer Nachbarin, als ich diesen Baum entdeckte.

… I was on a hike through the woods again together with a neighbour, when I discovered this tree.


Die Frage ist nicht: Was ist mit diesem Baum passiert? sondern: Was ist NICHT mit diesem Baum passier?

… The question is not: What happened to this tree? but: What did NOT happen to this tree?

Gesehen in … …Seen in …

der kleinen Stadt mit dem merkwürdigen Namen „Flauenskjold“. Angeblich bedeutet es so viel wie aufgerissene Dorfwiese. Wie dem auch sei, der Oldtimer is wunderschön, und wir meinen es ist ein Morgan.

… the little town with the strange name „Flauenskjold“. Allegedly it means something like ripped open village green. Be that as it may, the veteran car is beautiful, and we think it is a Morgan.



Wir waren dort eigentlich aus Anlass eines Flohmarktes, den zu durchschreiten ganze 6 Minuten dauerte. Das war jedoch lange genug, um einen äusserst unangenehmen Geschäftsmann zu treffen, der Naturkosmetik vertrieb und in höchsten Tönen lobte, unter anderem mit der Bemerkung: alles in Dänemark hergestellt, das kommt nicht aus Hula-Bula-Land. Leute gibt es …

… We were there for a fleamarket actually, going through which took us exactly 6 minutes. But that was enough for meeting a rather unpleasant business man who sold natural cosmetics and praised them highly among others with the remark: all made in Denmark, it does not come from Hula-Bula-Land. The people one meets …

Wilde Pferde im Norden Jütlands …Wild horses in Jutland’s north

Foto: Naturstyrelsen (Naturschutzamt … Nature protection authority)

Eine meiner Wandernachbarinnen hat mir ein neues Naturgebiet gezeigt, dass 2019 mehr als verdoppelt wurde. Man siedelte damals 20 Pferde der Rasse „Exmoor“ an (keine „richtigen“ Wildpferde, meine ich, aber „winterfest“), die sich gut eingelebt haben. Sie sollen den Waldboden freihalten und düngen und dafür sorgen, dass in den ehemaligen „Weihnachtsbaumbeeten“ eine neue Pflanzen- und Insektenartenvielfalt entsteht. Ich werde darüber noch einen separaten Beitrag machen, denn das interessiert sicherlich nicht alle. Am 2. Mai waren der Gentleman und ich dort unterwegs. Leider haben wir die Pferde nicht persönlich getroffen.

… One of my walking buddies has introduced me to a new nature park, which had been more than doubled in size in 2019. At that time, 20 horses of the race „Exmoor“ (not „real“ wild horses, I think, but „hardy“) had been put out to settle there, and they seem to have done well. They are supposed to keep the florest floor clean and fertilized, and to help create a new plant and insect biodiversity in the former „Christmas tree beds“. I will publish a separate post about this project, it might not be interesting for everybody. On 2 May, the gentleman and I were walking there. Unfortunately we did not meet the horses „in person“.

Die kleine Kirche von Gerding, einem Dorf, das noch kleiner ist als unseres.
… Gerding’s little church; the village is even smaller than ours.
Bunte Waldanemonen; rosa oder lila ist eher selten. Ich habe irgendwo gelesen, dass die Farbe etwas mit der Bodenbeschaffenheit zu tun hat.
… Multicoloured windflowers; pink and lila are rather rare. I have read somewhere that it has something to do with the soil.
Ein kleiner Teich, Teil eines Wasserlaufs. Die Pferde haben ausreichend Wasser in ihrem neuen Habitat.
… A little pond, part of a brook. The horses have sufficient water in there new habitat.

Wir haben die Pferde selber nicht gesehen, aber wir fanden Beweise ihrer Existenz, Spuren und „Hinternlassenschaften“. Wir sahen Spuren von einem Pferd mit Hufeisen und viele übereinander, kleinere, ohne Hufeisen.

… We didn’t see the horses, but we found traces of their existence, tracks and manure. We found tracks of one horse with horseshoes on, and many on top of each other, smaller ones, without horseshoes.


In der Nähe vom Parkplatz fanden wir auch einen weiss-grünen Bärlauch. Erinnert ihr euch an die Geschichte von Trellenæs, als wir ein Jahr im Wohnwagen wohnten? Ich werde den demnächst ausgraben, damit er nicht von einem Jogger zertrampelt wird, wie damals.

… Near the parking lot we also found a variegata wild garlic. Do you recall the story from Trellenæs, when we lived in our caravan for one year? I will go and dig it out soon, so that it won’t be trampled down by Joggers again.

Anstelle von Bärlauch so weit das Auge reicht, gibt es hier Blaubeerbüsche so weit das Auge reicht. Es bilden sich sogar schon einzelne Beeren.

… Insted of wild garlic as far as the eye can see, we here have blueberry bushes as far as the eye can see. Some individual berries are already forming.


Zum Abschied grüsst euch der Gentleman …

… The gentleman says goodbye …

Fotos des Monats, April 2023/ Photos of the month, April 2023

Nun ist schon wieder Mai, du meine Güte … die Zeit rast! Die meisten meiner Lieblingsfotos sind dieses Mal aus dem Garten, aber am Ende kommt ein interessantes Himmelbild.

… It is May again already, goodness me … time is flying! Most of my favourites are from the garden this time, but the last one is an interesting sky picture.

Da lag ich auf dem Rücken. Für Donna’s (Wind Kisses Blog) guten Rat, die Selfie-Funktion zu benutzen, war ich zu dusselig.
… I was lying on my back for this one. I couldn’t find out to use the selfie function as Donna from Wind Kisses blog recommended.

Mirabelle
Mini-mini-Tulpe, die einzig überlebende ihrer Art in meinem Garten, die treu jedes Jahr wieder blüht.
… A mini-miniature tulip, the sole survivor of its kind in my garden, faithfully flowering every year.
Diesen Baumrindenturm habe ich als Dekoration ins Beet gestellt, und prompt hat sich eine Perlhyazinthe hineingesät.
… I put this little tower of tree bark into a flowerbed as decoration, and a muscari sowed itself into it.

Ich bin mal gespannt, wie sich der Mai entwickelt … auf allen Ebenen.

… I wonder how May will pan out … on all levels.

Die sanften Frühlingszeichen …The mild signs of spring

Erst war ja nicht viel los, aber jetzt scheint alles auf einmal hochzukommen.

… There was nothing much until now, but it seems that suddenly everything decided to come up at the same time.


Doch erst einmal zum Nutzgarten. Ich habe in drei Kästen Kartoffeln gesetzt sowie Radischen und Frühlingszwiebeln ausgesät. Mit den Erbsen warte ich noch bis zur zweiten Hälfte Mai.

… First a look at the kitchen garden. I have set potatoes in three containers so far, as well as sown radishes and scallions. I will wait with the peas until second half of May.

Hier habe ich gelbe Zwiebeln gesetzt. Das meiste Grün im Beet ist Moos, das trocknet irgendwann weg.
… I have set yellow onions in this spot. Most of the green in the bed is moss, which will dry off sooner or later.
Meine Mais-Anzucht (im Haus). Ich habe vor 6 Tagen 23 Samen in die Töpfe getan. Gestern Morgen waren bereits 8 gekeimt, am Abend 18. Fehlen nur noch 5. Den Mais kann ich nicht vor Ende Mai auspflanzen.
… My maize/corn sowing (inside). 6 days ago I put 23 seeds into the pots. Yesterday morning 8 had already sprouted, in the evening 18; only 5 missing. I can’t plant them out before end of May.

Der Liebstöckel kommt kräftig, ein wunderbares Kraut.

… The lovage is growing strong, a wonderful herb.


Waldanemonen, die sich bei mir an zwei Stellen ausgesät haben.

… Anemone sylvestris, which has sown itself in two placed in my garden.


Die grossen Tulpen kommen bereits hoch bevor alle Wildtulpen geblüht haben. Der Bärlauch hat sich sehr gut ausgebreitet; es geht ihm gut, wie ihr sehen könnt. Das Lungenkraut blüht, alle vier Farben auf einmal. Normalerweise beginnen die weissen zuerst.

… The large tulips are already coming up before all wild tulips have flowered. The ramson (wild garlic) has multiplied very well; as you can see it is in good shape. The lung wort is flowering, all four colours at the same time. Usually the white ones make the start.


Kleine Frühlingsblumen, Mini-Tulpe „Persian Pearl“.

… Small spring flowers, miniature tulip „Persian Pearl“.

Zum Grössenvergleich links eine Perlhyazinthe.
… For size comparison: a little grape hyacinth to the left.

Ab Sonntag soll es wieder regnen, aber das ist dann o.k.

… It is supposed to rain again as off Sunday, but that is fine then.

Christus ist auferstanden … Christ is risen

Er ist wahrhaftig auferstanden. Ob unser Osterfest nun aus kirchenstrategischen Gründen auf ein ehemaliges heidnisches Fest verlegt wurde, wie auch Weihnachten, oder nicht, er hat uns den Weg gezeigt und wenn wir es wirklich wünschen, werden auch wir auferstehen in einer anderen Bewusstseinsebene, frei von der Materie, frei von Zeit und Raum.

… He is truly risen. Whether our Easter festival was moved to a former pagan festival for church strategic reasons, like Christmas, or not, he has shown us the way and if we really want it, we too will be resurrected in another level of consciousness, free from matter, free of time and space.

Wir waren gestern zu der Hochzeit unserer Nichte mit gleichzeitiger Taufe ihrer Tochter. Da musste während der letzten Woche so Einiges besorgt und vorbereitet werden. Ich habe nicht einmal den Osterschmuck herausgeholt (ein Ei habe ich 😉 ).

… We have been to our niece’s wedding and at the same time her daughter was baptized. Many things had to be prepared and procured during last week. I didn’t even put any decoration out (I have got one egg 😉 ).

Doch hier auf den Bildern seht ihr den Osterschmuck im Yachthafen von Østerhurup. Hier hat man Osterenten und keine Hasen, was ja im Hinblick auf die Eier auch mehr Sinn gibt. Sogar einen kleinen Teich hat man simuliert mit einem Spiegel. Ein Wunder, dass der die Nachtfröste überstanden hat.

… But on the photos you are seeing the Easter decoration at Østerhurup’s marina. They have Easter ducks and not bunnies, which makes more sense when thinking of the eggs. They even simulated a little pond with a mirror. Amazing that it survived the night frosts.

Im Sommer sind in diesen Pflanzkästen Küchenkräuter für die Segler.
… During summer, these containers are planted with kitchen herbs for the yachtspeople.

Hinter der kleinen Rose rechts versteckt sich jemand.
… Somebody is hiding behind the little rose to the right.
Das waren diese beiden … „He, wie wäre es mit etwas Respekt der Privatsphäre?“
… It was those two … „He, how about some privacy!“

Ich wünsche euch allen schöne Ostertage!

… I wish you all pleasant Easter days!

Schlagzeilen (48) …Headlines (48)

Lasst mich mit dem Garten beginnen; zuerst ein paar Bilder mit Frühlingsblumen und einem Bienenvideo, ein Video vom nächsten Morgen, Vorbereitung der Gemüsebeete und am Ende Musik.

… Let me start with the garden; first some photos of spring flowers and a bee video, a video the morning thereafter, preparation of vegetable beds, and finally some music.

Nach einer nachfrostigen Nacht fand ich eine kleine Biene in einer Krokusblüte, die muss dort übernachtet haben und wartete jetzt darauf, dass die Sonne sie auftaute. Unten recht guckt ein kleiner mit Blütenstaub bedeckter Kopf und zwei schwarzen Knopfaugen aus der Blüte.

… After one frosty night, I found a little bee in a crocus flower; it must have slept there and waited now for the sun to thaw it. Below on the right a little head covered in pollen and with two black round eyes is looking out of the flower.


Hier das Video mit den beiden Bienen, kleinere Wildbienen, wie ich annehme, Werner kennt die sicherlich.

… Here the video with the two bees, small wild ones, I presume. I am sure that Werner knows them.


Und das war gestern Morgen … … And this was yesterday morning …


Das waren ganz dicke Flocken, wahrscheinlich grössere „Banden“. Es sah eigentlich sehr hübsch aus.

… Those were really large flakes, most probably larger „gangs“. It actually looked quite pretty.


Ich hatte bisher tatsächlich nur zwei Tage, an denen weder die Erde gefroren war oder man vom Sturm und Regen weggeblasen wurde, so dass man etwas im Garten tun konnte. Daher sehen die Beete generell auch noch sehr unordentlich aus.

… Until now, I had indeed only two days, on which neither the ground was frozen, nor was one blown away by storm and rain, so it was possible to do something in the garden. The beds are – accordingly – still looking quite disorderly.

Dies ist mein kleines Stück mit Beerenbüschen, die total von grossen Lupinen überwachsen waren. Die habe ich jetzt nach Süden in den äusseren Ring umgepflanzt. Den Stachelbeerbush, der sich ebendort ausgesät hat, habe ich zu den Johannesbeerbüschen gepflanzt (der krumme hinten neben den kleinen Thuja).

… This is my little plot with berry bushes, which had been totally overgrown by huge lupins. The latter I have planted now on the south side in the outer ring. The gooseberry bush that had sown itself there, I have planted with the other berries (the crooked one beside the small thuya).


Da ist jetzt ein kahler Fleck. Vielleicht pflanze ich dort einen Aronia-Busch. Die Beeren fressen die Vögel nicht, sie sind zu bitter. 😉 Und die Hochbeete Marke Eigenbau waren billig: die Paletten stammen von unseren Heizpellets, drei hoch, und obendrauf rechteckige und runde Maurerbottiche, in deren Boden wir Löcher gebohrt haben … geht wunderbar.

… There is a bald spot now. Maybe I will plant an aronia bush there. The birds won’t eat those berries, they taste very bitter 😉 And the high beds are of the do-it-yourself brand: the pallets are from our heating pellets, three high, and on top are square or round mason’s vats, in the bottom of which we drilled holes … works great.

Und hier das lange Gemüse- und Himbeerbeet. Ich habe das Sonnenschirmskelett für die Erbsen mit neuer Erde auf die entgegengesetzte Seite gestellt und werde dort, wo die Erbsen letztes Jahr standen, Kräuter pflanzen (einige schlaue Majoranpflanzen haben sich dort bereits selber ausgesät). Ich will die Gemüse im Turnus wechseln und habe eine einfache Übersicht im Internet gefunden. Ich hätte wirklich besser bei meinem Grossvater zuhören sollen; er hatte zwei bis drei Ernten im Jahr auf jedem Bett und hat abgewechselt. Ich werde auch wieder Mais vorziehen, ihn aber auf die Südseite pflanzen, entwedern einzeln oder in kleinen Gruppen zwischen den anderen Pflanzen. Dort bekommen sie wesentlich mehr Sonne.
In der Mitte des langen Beets lasse ich die Himbeeren und die eine Brombeere sich ausbreiten. Ich werde sie auch nicht zurückschneiden. In der Natur werden sie auch nicht beschnitten. Von den alten Pflanzen bekommen wir eine kleine frühe Ernte, während die Haupternte an den jungen Pflanzen im Herbst erntereif ist. Wir haben reichlich Frucht für uns beide. Ich habe sogar ca. ein Dutzend Pflanzen für eine Nachbarin ausgegraben. Ich habe dagegen von einem anderen Nachbarn ein grosses Stück Purpurfetthenne bekommen.

And here the long vegetable cum raspberry bed. I moved the parasol skeleton for the peas to the opposite end with new soil, and will plant herbs where the peas were last year (some clever marjoram plants have already sown themselves there). I want to rotate crops and found an easy overview on the Internet. I really wish I had listened better to my grandfather; he had two to three crops on every bed per year and rotated. I will also sow maize/corn indoors again, but plant it on the south side, individually or in small groups between the other plants. They will get much more sun there.
In the middle of the long bed I will let the raspberries and the one blackberry bush expand as they wish. I won’t cut them either. Nobody cuts them in nature, and from the old plants we get a small early crop, while the main crop is ready in September. We get ample fruit for the two of us. I even dug out a dozen plants or so for a neighbour. I on the other hand got a large lump of orpine from another neighbour.



Der Nutzgarten ist jetzt erst einmal meine Hauptpriorität. Der Rest kommt dann nach und nach.

… The kitchen garden is my first priotity right now. The rest will be put in order gradually.

Und zum Abschluss noch ein Musikvideo. Dieses Mal ein etwas nachdenkliches Stück. Hätte man doch … und das gilt nicht nur für Lebenspartner, sondern auch für Familienmitglieder … hätte man doch einmal mehr gesagt, dass man sie liebt …

… And finally another music video. This time a more contemplative song. Wish I had … and that is not only valid for life companions, but also for family members … wish I had said one more time that I loved them …


Fotos des Monats, März 2023 / Photos of the month, March 2023

Fangen wir im Garten an: meine hellblaue Zwergiris, die sich gut vermehrt haben.

… Let’s start in the garden: my light blue dwarf iris, which have multiplied very well.


Ein ziemlich windiger Tag. Wir sind hier am Ende der Hafenmole, wo normalerweise die Angler stehen … an dem Tag nicht.

… A rather windy day. We are here at the end of the pier, where normally the anglers are … not that day.


Hochwasser am Kattegat. Der helle Streifen im Wasser zeigt an, wo normalerweise die Sandbank ist.

… High tide at the Kattegat. The light coloured stripe in the water show where there usually is a sand bank.


Wolken sorgen immer für schöne Kunstwerke … die Pforte zum Himmel?

… Clouds always present us with beautiful art … the portal to heaven?


Auch dies war März … … Also this was in March …

Die letzten, jetzt noch blühenden Zwergiris, purpurfarben.
… The last still flowering dwarf iris, purple coloured.

Der März war ziemlich gemischt, aber hauptsächlich hat es geregnet. Auf den Feldern haben sich neue Feuchtbiotope gebildet. Die Vögel freuen sich. 😉

… March was rather mixed, but mainly rainy. New wetlands have formed on the fields. The birds are glad. 😉

Nach dem Sturm …After the storm

Die Zwergiris und alle anderen Frühlingsblumen haben den plötzlichen dicken Schnee überlebt.

… The dwarf iris and all other spring flowers have survived the sudden deep snow.


Doch die Küste hat während des letzten Sturms wieder 2 m verloren. Seit wir hierher gezogen sind, sind 7 m abgebrochen.

… But the coastline has lost 2 m more during the last storm. Since we have moved here, 7 m have broken off.


Die Anwohner haben wirklich alles, was sie finden konnten, u. a. ganze Bäume, vor die Küste gebracht, um den Abbruch zu verlangsamen.

… The people who live there have thrown everything they could find, entire trees, in front of the coast to slow down the break-off.


Ich will jetzt Frühling haben!

… I want to have spring now!