Der Herbst kam plötzlich …Autum arrived all of a sudden

Im Moment ist es ungemütlich, dunkel, regnet, stürmt.

… At the moment it is unpleasant, dark, rainy, stormy.

Doch der Regen hat endlich die Pilze wachsen lassen. Hier ein kleiner Fliegenpilz.
… But thanks to the rain the mushrooms are growing now. Here a tiny fly amanita.
Definitv Herbst: Eine einsame rote Rose, die Lärche verfärbt sich, die Hosta weiter vorne blüht (die mit den weissen Blüten ist immer spät dran, aber so spät?), der Rhododendron links daneben hat auch zwei Blüten, verrückt.
… It is definitely autumn: one lonely red rose, the larch is changing colour, the white hosta is still flowering (this one is always late, but this late?), the rhododendron to its left has also two flowers, crazy.
Hier der so genannte Sommerenzian.
… Here the so called summer gentian.

Einer der letzten … … One of the last ones …

Macht es euch gemütlich in den kommenden Monaten.

… Cosy up in the coming months.

Ein neuer Gast im Garten …A new guest in the garden

Dies ist wohl hauptsächlich für Insektenfreunde.

… I guess this is mainly for those, interested in insects.

Diese feinen weissen, gepunkteten Tierchen hielt ich natürlich für eine Art Schmetterlingsraupe.

… I thought those fine, white, dotted animals were a kind of butterfly caterpillar.


Aber nein, meine Suche im Internet ergab, dass es sich um eine Allantus scrophulariae handelt (früher hiess sie Tenthredo scrophulariae), eine Braunwurz-Blattwespe oder auch Königskerzen-Sägewespe. Da ich keine Braunwurz im Garten habe, haben sie sich auf dem Verbascum nigra niedergelassen. Die Blätter der Ackerwinde werden allerdings auch gleich mitverspeist. Ich wollte die Staude eigentlich von dort entfernen, um den Rhododendren etwas mehr Platz zu verschaffen, aber jetzt warte ich erst einmal, denn diese kleinen Wespen möchte ich auch weiterhin im Garten haben. Sie fressen andere kleine Insekten (Mücken??? 😉 )

… But no, my research on the internet showed that it was a so called Allantus scrophulariae (former name Tenthredo scrophulariae), a figwort sawfly. As I don’t have any figwort in my garden, they had settled on the Verbascum nigra. They did not spurn the leaves of the bindweed (Convolvulus arvensis) either. My plan was to dig the plant out to relieve the rhododendrons, but now I will wait, because I would like to have these small wasps in my garden in future as well. They eat other small insects (gnats??? 😉 )


Bei „Dave’s garden“ fand ich eine kurze Erklärung:
Der alte Name war Tenthredo scrophulariae, aber gemäss Wikipedia wurde er auf Allantus scrophulariae abgeändert.
Die Larve ähnelt einer Raupe sehr. Sie ernähren sich von Pflanzen der Scrophulariaceae-Familie. Die Larve lebt vegetarisch, aber die ausgewachsene Wespe jagt andere kleine Insekten.

… At „Dave’s garden“ I found following short description:
Its old name was Tenthredo scrophulariae, but according to Wikipedia that has been changed to Allantus scrophulariae.
Its larva looks very much like a caterpillar. They feed on plants of the Scrophulariaceae family. The larva is vegetarian but the adult wasp hunts on other small insects.

Ich fand dann auch ein Bild von der Wespenform, sehr hübsch.

… I also found a photo of the wasp, very pretty.

Foto: Hectonichus – Own work, CC BY-SA 4.0

Ich werde nächstes Jahr besser auf diesen kleinen Gartenbewohner achten.

… Next year I will look out more for this little garden guest.

Ein bisschen Garten … A wee bit about the garden

Ich habe dieses Jahr zum ersten Mal Gladiolen gehabt. Ich will ja eigentlich nicht, weil wir hier immer so starken Wind haben. Aber die Tüte mit 24 Stück (gemischte Farben) war im Sonderangebot … 😉 … Ich habe sie dann in drei Töpfe zu 7, 7 und 10 gepflanzt. Von den 24 haben 21 geblüht bzw. blühen noch. Wir hatten den Genuss den ganzen August über, weil immer nur jeweils 1-2 per Topf geblüht haben. Das war doch nett von den Gladiolen. Farbmässig waren es 1 Rote, 6 Rosa, 13 Lila (3 verschiedene) und als letztes jetzt eine ganz dunkel Rote; die Knospen sehen schwarz aus.

… This year I had for the first time gladiolas. Normally I don’t want them, because we usually have such a strong wind here. But, the bag with 24 (mixed colours) was on special offer … 😉 … Ich have planted them into pots with 7, 7 and 10. Out of the 24, 21 have flowered resp. are still flowering. We had the joy all August, as only 1 or 2 of them flowered at the same time. That was very nice of the gladiolas. As far as colour is concerned, we had 1 red, 6 pink, 13 lilac (3 different ones) and now as the last one a very dark red one; the buds appear to be black.


Und dann mein schöner, duftender Phlox. Davon habe ich sechs verschiedene. Die eine Pflanze mit den dunklen Knospen, aber hellen Blüten (unten links) muss eine Mischung von zwei der anderen sein, denn niemand in den umliegenden Gärten hat so einen. Die Pflanze ist auch noch ganz klein mit nur drei Stielen.

… And then my beautiful, fragrant phlox. I have six different ones. The one with the dark buds, but light flowers (down left) must be a blend of two of the others, as none of my neighbours has one like that. The plant is still very small with only three stilks.


Die Herbstblüher sind schon eifrig an der Arbeit.

… The autumn beauties are already in full flower.

Helenium autumnale

Eine kleine Hortensie zwischen den Rhododendren. Ich habe sie schon 4 Jahre, aber sie hat dieses Jahr zum ersten Mal geblüht. Sie macht einen gesunden Eindruck.

… A smal hydrangea in between the rhododendrons. It has been there for 4 years already, but this year it flowered for the first time. It seems to be healthy.


Und dies ist in meinen Augen die schönste Geranie, die ich je gehabt habe.

… And this is, in my eyes, the most beautiful geranium I have ever had.


Ich habe noch zwei kleine Filme für euch. Der erste zeigt meinen Schmetterlingsfütterungsversuch. Ich kann nur sagen das klappt. Die Schmetterlinge sind nämlich verspätet, die geeigneten Blüher aber schon weitgehend abgeblüht. Deshalb wollte ich sehen, ob die Fütterungsalternative funktioniert. Eine Wespe will da auch naschen, was der Admiral nicht so gerne sieht. Sie ist aber nicht so leicht zu verscheuchen, wie die Fliegen. Ich habe übrigens (bisher) den ganzen Sommer über bei uns nur zwei Wespen gesehen, Bienen undHummeln aller Grössen dagegen zuhauf.

… I have two small videos for you. The first one shows my butterfly feeding trial. It works. The thing is that the butterflies have arrived with delay, and the adequate flowers are mostly gone now. I wanted to see, if the feeding alternative would work. There is also a wasp that wants to nibble, but the Admiral is not enthusiastic about that. However, he can’t chase it of as easily as the flies. By the way, I have only seen two wasps (until now) in our garden all summer, but bumblebees and bees galore.


Das zweite zeigt eine Hummel, die total in einer Blüte der Chelone obliqua (rote Schildblume) verschwindet. Ich habe sie beim Verlassen der Blüte eingefangen. Sie sah total verpuschelt aus, so viel Platz war da wohl doch nicht.

… The second one shows a bumblebee that completely disappears in a flower of Chelone obliqua (pink turtlehead). I caught it when it came out again. It looked totally tousled, I guess there wasn’t so much room in there.


Meine Gemüseprojekte haben mir viel Spass gemacht. Wir haben immer noch Wurzeln, Bohnen und Schalotten. Die letzten Erbsen haben wir heute verspeist. Ich werde das nächstes Jahr wieder versuchen.

… My vegetable projects have given me much joy. We still have carrots, beans and shallots. We ate the last peas today. I will try and grow veggies again next year.

Rosa Ingrid Bergman … same in English


Diese Rose muss ich euch kurz einmal vorstellen. Ich habe sie im letzten Herbst vom Topf ausgepflanzt, weil ich sie nicht auch noch verlieren wollte, wie die Victor Hugo. Aber Ingrid ist härter im Nehmen als Victor. Sie ist dieses Jahr zwar noch klein, aber fein.

… I have to present this rose to you very short. I have planted it out from its container last autumn, because I didn’t want to lose it as well, like my Victor Hugo. But Ingrid is more of a survivor than Victor. She is still small this year, but fine.



Die Rose wurde von L. Pernille Olesen und Mogens Nyegaard Olesen in Dänemark, vor 1981 gezüchtet. Sie wurde in Dänemark bekannt gemacht durch Poulsen Roser A/S unter dem Namen “Ingrid Bergman”. Obwohl sie nicht besonders stark duftet, hat sie viele – auch internationale – Preise gewonnen wegen ihrer Farbe, Blütenform, dem schönen Laub und ihrer Widerstandsfähigkeit gegen Krankheiten.

… The rose was bred by L. Pernille Olesen and Mogens Nyegaard Olesen in Denmark, before 1981. The rose was introduced in Denmark by Poulsen Roser A/S as “Ingrid Bergman”. Although it does not have much of a fragrance, it has won many prices, also international ones, because of its colour, shape of flower, the pretty foliage and its disease resistance.


Die Züchter sind sich einig, dass sie immer noch eine der besten roten Teehybriden ist.

… The breeders agree that it is still one of the best red tea hybrids.

Gartenbericht Teil 2 … Garden report part 2


Gemüse: Einige der ersten Radieschen waren kolonorm. Die anderen Gemüse bekommen eine Bemerkung in der Bildunterschrift.

… Vegetables: some of the first radishes were gigantic. The other vegetables will be remarked upon in the captions.

Kartoffeln, die ersten haben wir schon geerntet (schon weil spät gesetzt), lecker sind die.
… Potatoes, we have already harvested the first ones (already, because I set them out late), very delicious.
Wurzeln links und rechts Radieschen, die sind inzwischen geerntet und die dritte Portion ist gesät. Im Hintergrund meine wilden Himbeerbüsche.
… Carrots to the left, and to the right radishes, which have been harvested in the meantime, and a third portion has been sown. In the backgraund my wild raspberry bushes.
Mehr Radieschen links, Frühlingszwiebeln rechts. Auch diese Radieschen sind gegessen und neu gesät. Die Frühlingszwiebeln sind noch grösser geworden und sind leckere, gesunde Pflanzen.
… More radishes and to the right spring onions. Also these radishes have been eaten and sowed again. The spring onions have grown more and are delicious, healthy plants.
Schalotten, diese hier sind sehr gross geworden. Eigentlich sollen sie sich ja in mehrere teilen, aber vielleicht kommt das noch. Ich habe noch an einigen anderen Stellen welche gesetzt, wo die Erde anscheinend nicht so gut ist. Dort sind sie kleiner, teilen sich aber schon.
… Shallots, the above have grown enormously. They are actually supposed to divide, but maybe that is still to come. I have set some in other places, where the soil is not as good. They are smaller there, but are already dividing.
Mais und Erbsen. Je weiter der Mais von den Himbeeren weg ist, desto grösser die Pflanze. Das Gerüst für die Erbsen ist das Innenleben unseres alten Sonnenschirms.
… Maize (corn) and peas. The farther away the maize is from the raspberries, the larger the plant. The climbing aid for the peas is the skeleton of our late parasol.
Die traurigen Reste meines von Schnecken abgefressenen Rosenkohls.
… The sorry remains of my Brussel’s sprouts, eaten by slugs.
Die Buschbohnen stehen überall zwischen den jungen Himbeeren und anderen Pflanzen. Ihnen scheint es gut zu gehen.
… The bush beans I have sown in between the young raspberry plants and other plants. They seem to be well.

Nächstes Jahr werde ich das Beet etwas besser organisieren. Die Behälter auf den Paletten funktionieren ja gut. Schnittlauch werde ich allerdings nur noch im Haus aussäen, denn der fängt viel zu schnell an zu blühen und wird dann hart.

… Next year I will organize the bed a bit better. The containers on the pallets function fine. I will sow chives only indoors from now on, they start flowering too quickly and get hard.

***************************************************

Mitbewohner: Hier schwärmt es nur so mit Hummeln in allen Grössen. Schmetterlinge waren noch nicht so viele zu sehen, ein paar kleine Füchse und ein Admiral.


… Cohabiters: We have incredibly many bumblebees in all sizes. We did not have so many butterflies yet, only a few small tortoiseshells and one red admiral.


Eines Abends fand ich diesen Falter. Erst dachte ich, das wäre ein Kohlweissling, aber die haben nicht so einen schönen Pelz.

… One evening I found this moth. First I thought it was a cabbage white, but they don’t have such a beautiful fur.



Eines Morgens wollte ein ca. 3,5 cm langes, wespenartiges Untier in unser Schlafzimmer eindringen. Zum Glück haben wir Fliegennetze vor den Fenstern, die wir öffnen. Als ich dann auf unseren Balkon im ersten Stock ging, sah ich ein paar Bienen, die in ein ziemlich grosses Loch in der Wand flogen. Beide Geländer waren nicht richtig zugemacht, wo sie in der Wand sitzen. Aha, dachte ich, das grosse Tier war wohl die Königin? Aber sollte die nicht im Nest sitzen, wenn sie schon ein Volk hat? Wir sassen dann zum Frühstück unter dem Balkon mit aufgespanntem Sonnenschirm und hörten, wie es oben mehr und mehr summte. Wir stellten fest, dass eine rege Tätigkeit im Gange war und einzelne Bienen, uns als Eindringlinge ansahen. Schneller Rückzug war angesagt. Am Abend waren sie dann plötzlich alle weg. Hatten sie dort vielleicht nur Baumaterial geholt? Unser Hauswirt hat die Löcher dann elegant (Ironie) zugekleistert. Am nächsten Morgen kamen dann noch ein paar Bienen, flogen aber unverrichteter Dinge weg, als sie die Materialquelle verschlossen fanden.

… One morning, an approximately 3.5 cm long, wasp-like beast wanted to enter our bedroom. Luckily we have fly nets in front of the windows that we open. Then when I went to our first floor balcony, I saw some bees flying into a rather big hole in the wall. Both railings were not properly fastened where they sit in the wall. Aha, I thought, the big animal was probably the queen? But shouldn’t she be sitting in the nest when she already has a colony? We then sat for breakfast under the balcony with the parasol open and heard how it was humming more and more upstairs. We found that there was a lot of activity going on and individual bees viewed us as intruders. A quick retreat was the order of the day. In the evening they were suddenly all gone. Perhaps they had only fetched building materials there? Our landlord then elegantly (irony) pasted up the holes. A few more bees came the next morning, but flew away empty handed, when they found the source of the material closed.

Das Untier sahen wir an einem anderen Morgen wieder, auf der Nordterrasse. Es handelte sich um eine Hornisse. Sie flog in einen Spalt im Dach der Scheune. Das haben wir unserem Hauswirt nicht erzählt, der kommt dann wohlmöglich mit Gift. Wir haben sie seitdem nicht wieder gesehen. Sie sind sehr diskret und interessieren sich nicht für unser Essen. Vielleicht hatten wir deshalb letztes Jahr keine Mücken und Wespen? Dieses Jahr habe ich bisher auch nur eine Wespe gesehen. Bienen und Hummeln scheinen sie ja nicht zu fressen.

… We saw the beast again another morning, on the north terrace. It was a hornet. It flew into a crack in the barn roof. We didn’t tell our landlord, he’ll probably come along with poison. We haven’t seen it since then. They are very discreet and don’t care about our food. Maybe that’s why we didn’t have any mosquitoes and wasps last year? I’ve only seen one wasp so far this year. They don’t seem to eat bees and bumblebees.

Jetzt seid ihr wieder auf dem Laufenden. Habt noch eine gute Restwoche!

… Now you are up-to-date again. Have a good rest of the week!

Es gab lange keinen Gartenbericht …It has been some time since the last garden report

Die habt ihr schon gesehen, aber ich zeige sie noch einmal wegen der wirklich ungewöhnlichen Farbe.
… You have seen this photo already, but I am showing it again because of the rather unusual colour.

Ich werde diesen Beitrag in zwei Teile teilen, damit er zum Einen nicht zu lang wird und zum Anderen meine Hände schont 😉 Dieses Mal gibt es Blumen, nächstes Mal Gemüse und Insekten. Hier wogt das Leben kann ich euch sagen!

… I will divide this post in two parts; on the one hand so that it does not get too long, on the other hand to go easy on my hands 😉 This time will be flowers, next time vegetables and insects. I can tell you, there is life in this garden!

Ihr habt ja im Layout meiner Seite mitbekommen, was da inzwischen bei mir so blüht. Immer wenn etwas Neues anfängt, versuche ich das Bild zu verändern und eine passende Farbe zu finden. Bei den letzten drei Fotos passte ja das Grün. Aber es kommt so viel Neues, dass ich da nicht nachkomme. 🙂

… In my page layout you have already seen the flowers that are in bloom here and now. When something new starts to blossom, I try to exchange the photo and find a matching colour. For the last three photos the green was fine. But there is so much coming up all the time that I cannot catch up.

Im Moment ist grosse Glockenblumenzeit. Es fing mit einer weissen und einer relativ dunkel blauen Pflanze an. Jetzt habe ich ganz viele verschiedene Blautöne, u. a. ein so helles, dass man es fast mit weiss verwechseln kann. Die allerneueste Variation: eine weisse mit zartem, hellblauen Rand an den Blütenblättern. Natur ist doch wunderbar!

… At the moment is bigtime bellflower season. It started with one white and one relatively dark blue plant. Now I have all kinds of blue hues, among others a so light one that it could be mistaken for white. The latest variation: a white one with delicate, light blue rim on the petals. How wonderful nature is!



Die normale Anzahl Zacken ist 5, hier 7, ich habe auch Blüten mit 8 Zacken gefunden.
… The normal number of tips is 5, here 7; I have seen flowers with 8 tips as well.
Meine drei japanischen Azaleen. Sie sind so nett, eine nach der anderen zu blühen 😉
… My three Japanese azaleas. They are so kind as to flower one after the other 😉
Ich weiss nicht, was das ist, Riesenschafgarbe? Sieht jedenfalls gut aus.
… I don’t know, what this is, giant yarrow? Whatever, it looks good.
Die Schmetterlinge landeten gerade, als ich fotografieren wollte und breiteten ihre Flügel aus 🙂
… The butterlies landed just as I was about to take the photo, and they unfolded their wings 🙂
Lychnis chalcedonica, die die Dänen „brændende kærlighed“ nennen (brennende Liebe).
… Lychnis chalcedonica, which the Danes call „brændende kærlighed“ (burning love).


Hier ein Gast aus Amerika, der sich selbst gesät hat, letztes Jahr noch klein, dieses Jahr so hoch wie die Rhododendren. Den muss ich im Herbst umsetzen.

… Here a guest from America, that has sown itself; last year very small, this year as high as the rhododendrons. In autumn I will have to relocate it.

Phytolacca americana
Die allererste Taglilie
… The very first day lily
Und die allererste Stockrose (mit Malven)
… And the very first hollyhoch (with mallows)

Mein Arbeitsplatz wächst langsam zu, das finde ich toll.

… My workplace is becoming overgrown, I like it!


Und last but not least: die Rosen

… And last but not least: die Rosen


Der grosse Busch von der vermutlichen New Dawn vom Balkon im ersten Stock aus.

… The large bush of the supposed New Dawn taken from the first floor balcony.


Das war’s für heute, liebe Leute, ich wünsche euch einen schönen Tag!

… That was it for today, dear readers, I wish you a pleasant day!

Besondere Gäste im Garten …Special guests in the garden

Es handelt sich hierbei um Pflanzen, die sich selber bei mir angesiedelt haben, und zwar Wildpflanzen und so genannte Kulturpflanzen, und keine von meinen eigenen, die sich selber weitergesät haben, was natürlich auch passiert.

… These are plants, which have sown themselves in my garden, and those are wild ones and so called garden plants, and none of my own that have sown themselves out, which also happens, of course.

Diese gelbe Tulpe war letztes Jahr bereits im Steingarten. Sie ist unik in meinem Garten, und ich weiss nicht, woher sie kommt.

… This yellow tulip was already last year in my rockery. It is unique in my garden, and I have no idea, where it has come from.


Diese weisse lilienblütige Tulpe tauchte in diesem Frühjahr auf. Sie hat sich durch den dicken Busch eines Storchenschnabels gekämpft. Ich habe ansonsten keine lilienblütigen. Sie könnte von meiner Nachbarin stammen; sie hat solche.

… This lily flower like tulip appeared this spring. It has fought its way through a thick bush of wild geranium. I don’t have any other with that flower shape. It could originate from my neighbour; she has got such tulips.


Im Südbeet fand sich diese hellgelbe Schönheit ein. In keinem der umliegenden Gärten beheimatet.

… In the southern flowerbed I found the following light yellow beauty. It is not at home in any of the neighbours‘ gardens.


Und noch eine letzte Tulpe, auch sie unik in meinem Garten in Farbe und Form.

… And a last tulip, also this one unique in my garden in colour and shape.


Neben den normalen Bäumen, die sich in jedem Garten aussäen (Ahorn, Birke und Weide), hat sich diese zarte Schönheit angesiedelt, eine Felsenbirne (Amelanchier). Bei unserem Vermieter stehen einige.

… Beside the normal trees that sow themselves in every garden (acorn, birch and willow), this delicate beauty has settled here, a shadbush (Amelanchier). Our landlord has some of those in his garden.


Die Stachelbeere hat sich 2018 bei uns ausgesät. Letztes Jahr hatte ich drei süsse Früchte. Dieses Jahr werden es einige mehr.

… The gooseberry has sown itselv in 2018. Last year I „harvested“ three sweet berries. This year there are several more.


Die Milchsterne habt ihr schon gesehen. Ich glaube sie kommen von meinem Nachbarn mit der Baustelle. Er hat einen dicken Büschel von ihnen in der ansonsten toten Erde.

… You have already seen the Star of Bethlehem (Ornithogalum). I think they came from my neighbour with the building site. He has a large group on the otherwise dead plot.

Was ich zwischen den Rhododendren zunächst für Christrosen gehalten habe, entpuppte sich als Pfingstrosen. Die eine blüht noch nicht, die andere zeigt eindeutig Ansatz zu einer dunkelroten Blüte. Ich habe nur auf der anderen Seite des Gartens eine Pfingstrose, und die blüht weiss.

… What at first I thought were hellebores between the rhododendrons, turned out to be peonies. One will not flower this year, but the other one shows a clearly dark red bud. I have only one peony on the other side of the garden, and that one gets white flowers.


Und dann habe ich noch einen Goldregen, der sich bereits in Krus¨å ausgesät und zwei Umzüge durchlitten hat. Ich werde ein Foto zeigen, wenn er blüht, die Knospen färben sich schon gelb.

… And then I also have a laburnum, which has sown itselv already in Kruså and has endured two movings. I will show a photo when it flowers; the buds are already turning yellow.

Alles, was ich nicht kenne, lasse ich erst einmal stehen. Das hat mir schon viele schöne neue Pflanzen beschert, u. a. eine Menge Schmetterlingsflieder (Buddleja).

… Everything that I don’t know, I leave be for the moment. That has presented me with many beautiful new plants, among others quite a few butterfly bushes (buddleja).

Das war’s vom Garten, mal sehen, was da noch so alles vorbeispaziert. 😉

… That was the news from the garden, let’s wait and see what else strolls by. 😉

Fotos des Monats, April 2022/ Photos of the month, April 2022

Ein wenig verspätet wegen der Camping-Tour nach Deutschland.

… A bit delayed because of the camping tour to Germany.

Havnø Mühle / … Havnø mill
Gartenanemone / … Garden anemona
Und ihre wilde Schwester, die sich bei mir im Garten angesiedelt hat.
… And its wild sister, which has settled itself in my garden.

Hinter diesem nichtssagenden Zaun hat jemand eine fantasievolle Gartenmauer gebaut. Eine alte Ruine wurde mitbenutzt und dann mit vielen verschiedenen Zutaten ergänzt, fast schon etwas Hundertwasser-artig. Gesehen in Lauenburg.
… Behind this bland fence, somebody has built a fanciful garden wall, using an old ruin, enhancing it with many different ingredients, almost a bit Hundertwasser-ry. Seen in Lauenburg.
Blick von unserem Campingplatz auf das gegenüberliegende Ufer der Elbe mit Sonnanuntergang.
… View from our camping site to the opposite bank of the river Elbe, with sunset.

Ich habe ganz viele Fotos auf dieser Kurzreise gemacht. Ich muss da noch sortieren. Jedenfalls sind wir wieder heil zuhause angekommen.

… I have taken a lot of photos on this short trip. I still have to assort them. In any case, we reached home without any problems.

Fotos des Monats, März 2022 / Photos of the month, March 2022

Im März sind wir nicht sehr viel herumgekommen, waren hauptsächlich mit Fitness und Musik beschäftigt und sind jetzt auf einmal in der Leitung des Dorfklubs und Mitglieder im Sportcafé. Wie ist das passiert???

… We didn’t get around much during March; we were mainly busy with fitness and music and we are all of a sudden in the steering committee of the village club and members of the sport café club. How did that happen???

Ich werde euch deshalb einfach zeigen, was bei uns im Garten jetzt gerade blüht.

… I will, therefore, just show you, what is here and now flowering in the garden.

Ich bin immer so froh, dass die jedes Jahr wiederkommen. Die Forsythien zeigen auch etwas Farbe.

… I am always to happy that they show up again every year. The forsythias are also showing a bit of colour.

Schlagzeilen 40 … Headlines 40

Musik
Mit unserer neuen Sängerin (seit zwei Monaten oder so) haben wir wirklich Glück. Sie singt fantastisch und wir harmonieren auch interessenmässig und humormässig, d. h. es wird viel gelacht bei den Proben. Wir werden nächsten Sonntag ein Video aufnehmen. Ich spiele weiterhin alle zwei Wochen mit unserer Nachbarin, nur wir zwei beiden, so zum Spass.

… Music
We have been lucky with our new singer (since two months or so). She has a fantastic voice, and we also have interests and sense of humour in common, so that there is a lot of laughing during the rehearsals. Next Sunday we will make a video. Every second Wednesday, I also still play with our neighbour, just the two of us, and just for fun.

Garten
Ich habe es endlich geschafft, alle Rosen, die in Containern waren, auszupflanzen. Drei Stück habe ich letzten Winter verloren: die rote Kletterrose „Dublin Bay“ (von der ich in einem der Südbeete einen Steckling habe), und die beiden „Victor Hugo“ (das tat weh, aber auch von dieser Rose habe ich vielleicht einen Steckling).

… Garden
I have finally planted all the roses out, which were in containers. I lost three roses last winter: the red climber „Dublin Bay“ (of which I have a cutting in one of the northern beds), and the two „Victor Hugo“ (that hurt, but I might have a cutting of that rose as well).

Steckling von „Dublin Bay“ … Cutting of „Dublin Bay“

Hier habe ich das Beet etwas erweitert, um meine „Ingrid Bergman“ vom Fenster aus sichtbar unterbringen zu können. Das abgestochene Gras habe ich erst einmal nur hochgeklappt, damit es nicht wieder am Rand festwächst.

… Here I have made the bed wider to plant my rose „Ingrid Bergman“ in a spot that I can see from the window. The cut off grass I have just folded up for the time being to prevent it from closing the gap again.

Im Ostbeet habe ich drei Rosen ausgeplanzt: „Madame Hardy“, die schottische Rose und „Ascot“.

… Three roses I have planted into the eastern bed: „Madame Hardy“, the Scottish rose and „Ascot“.

Ach, das ist nicht „Barock“, das ist „Ascot“ … … Oh, no, that’s not „Barock“, that’s „Ascot“ …

Und im Südbeet die zweite grosse Kletterrose „Barock“. Wir haben (mein Mann hat) kurzerhand den Boden vom Container abgesägt, und ich habe dann ein breites Loch in anderthalb Spatentiefe gegraben und mit Wasser und Rosenerde gefüllt, so dass sie jetzt ihre Wurzeln ausstrecken kann. Ich glaube nicht, dass wir es geschafft hätten, die Rose aus dem Container zu bekommen, ohne sie und uns zu beschädigen.

… And in the southern bed we put the large climber „Barock“. We have (my husband has) without much ado sawed off the bottom of the container, and I dug a large hole, 1.5 spadelengths deep and filled it with water and special rose soil. Now it can stretch out its roots. I don’t think we would have been able to get the rose out of the container without damaging it and us.

Wo jetzt Erde liegt, waren die Campingfliesen. Im Frühjahr lege ich sie zurück.
… Where there is dirt now, there were the camping tiles. I will put them back in spring.

Hier die Rüben und Karotten, die ich in diesem Beet ausgegraben habe. Es reichte für eine Portion. Das Kraut brauche ich laufend als Petersilie. Ich habe noch nie so aromatische und süsse Rüben gegessen!

… Here all the carrots that I have taken up from this bed. It was enough for a portion. I am using the green as parsley at the moment. I have never eaten so aromatic and sweet carrots.


Ansonsten herbselt es jetzt. … Otherwise it is getting autumny here.

Meine kleine Lärche hat dieses Jahr ganz viele kleine, runde Zapfen.
… My larch has many small, round cones this year.


Ein Strauss mit den letzten Blüten. Die Rose „New Dawn“ ist allerdings immer noch im Gang. Sie ist nicht so regenempfindlich wie die anderen. Ansonsten blüht nur noch die Chrysantheme und die wilde Aster.

… A bouquet with the last flowers. The rose „New Dawn“ is still going strong. It is not so rain sensitive. Apart from that, only the chrysanthemum and the wild asters are flowering.


Ansonsten: im Norden nichts Neues. Ich wünsche euch noch einen schönen Tag.

Otherwise, not „all quiet“, but nothing new on the northern front. I wish you all a pleasant day.