Æbelø und Hasmark auf Fünen … Æbelø and Hasmark on Fyn

Wie ich bereits berichtet habe, hatten wir zwei volle Tage auf Fünen, einen sonnigen, den wir in und um Schloss Egeskov verbracht haben, und einen gemischten, den wir für eine Rundtour im Auto benutzt haben. An dem Tag fuhren wir zu drei interessanten Orten: Æbelø, eine kleine Naturschutzinsel, zu der man bei Niedrigwasser hinüberwaten kann; Bogense, über das ich schon berichtet habe, sowie Hasmark, ein kleiner Badeort, wo mein Mann mir etwas zeigen wollte.

… As I already mentioned, we had two full days on Fyn, a sunny one, which be spent in and around Egeskov castle, and a mixed weather one, which we used for a tour with the car. That day we went to see three interesting locations: Æbelø, a little nature protected island, to which one can wade during low tide; Bogense town, about which I have already written, and then Hasmark, a little beach resort, where my husband wanted to show me something.


Æbelø ist, wie gesagt, ein Naturschutzgebiet, dass man unter Beachtung von Gezeiten und Regeln zum Schutz der Natur betreten darf. Der Weg zur Insel ist mit Stäben markiert, denen man am besten folgen sollte. Man geht 1,5 km im Wasser, kommt dann an eine Art kleine Vorinsel und geht von dort über eine Art Damm zur eigentlichen Insel (siehe Karte oben). Mit Rundgang auf der Insel, ist die Wanderung 15 km lang. Wir waren unvorbereitet, da wir nicht richtig wussten, was uns dort erwartet, und werden diese Wanderung im nächsten Sommer machen. Würde ich jedenfalls gerne.

… As mentioned, Æbelø is a nature reserve island, which one is allowed to visit while taking into account the tides and the rules for the protection of wildlife. The path to the island is marked with staffs, and I would recommend to follow them. The walk through the water is about 1 mile, which leads to a kind of pre-island, and from there over a kind of dam to the main island (see map above). If you add a round tour of the island, you will walk about 10 miles. We came unprepared, as we did not really know, what to expect. I would like to do this walk next summer and hope it will happen.

Hier beginnen die Stäbe … … The staffs start here.
Da kommen Leute zurück von der Insel.
… People coming back from the island.
Es waren einige Leute am Strand, die auf Freunde/Familienmitglieder warteten. Man sieht die Wanderung wohl doch nicht als total ungefährlich an.
… There where quite a few people at the beach waiting for friends/family members. It seem like this walk is not considered entirely without danger.

Es war auch mal erlaubt, dort zu übernachten. Das gab man aber wieder auf, weil die Leute sich nicht an die erlaubten Zeltplätze hielten (aus Rücksicht auf die Tiere) und massenweise Abfall hinterliessen. Das verstehe mal einer …

… At a point it had been permitted to stay overnight on the island. This idea was dropped again, as people did not camp on the assigned places (out of consideration for the wildlife), and left a lot of garbage behind. I just don’t get it …

Niedrigwasser Low tide

Auf dem Weg zu unserem nächsten Ziel kamen wir an diesen wunderschönen starken Arbeitspferden vorbei. Ich liebe wirklich Pferde (blöde Allergie)! Ich habe auch ein kurzes Video gemacht, weil ich fand, dass es einem die Tiere näherbringt.

… On the way to our next goal, we passed these beautiful, strong working horses. I really love horses (stupid allergy)! I also made a short video, because I think it gives a better impression of the animals.


Mein Mann hat einmal auf Fünen gewohnt, und zwar in der Nähe von Hasmark. Die schmale Halbinsel (siehe Karte oben) war oft sein Ausflugsziel per Fahrrad. Wir hatten die Fahrräder dabei, fanden aber heraus, dass man auf dem Damm anscheinend nicht mehr Radeln darf. Das war schade, denn für zu Fuss war uns das an dem Tag zu weit, zumal es immer mal so aussah, als ob es regnen würde. Aber aufgeschoben ist nicht aufgehoben. In Hasmark gibt es auch einen sehr schönen Campingplatz, den wir nächstes Mal ausprobieren werden.

… My husband has lived on Fyn many years ago, near Hasmark. The narrow peninsula (see map above) had often been an excursion goal for bicycling. We had taken the bicycles along, but had to find out that in the meantime it was forbidden to ride a bike on the dam. That was unfortunate, as we thought it was too far on foot, also because it looked as if it would be raining soon. But, postponed is not abandoned. There is a really nice camping site in Hasmark, which we will try out next time.




Ja, Wetter gemischt … und der Strand ist doch gar nicht soo schmal.
… Yes, mixed weather … and the beach is actually not THAT narrow, is it?
Diese kleinen Ferienhütten waren richtig schön: zum Strand hin hatten sie eine grössere Terrasse und ein kleines Stück Garten, und auf der Rückseite war noch eine kleinere Terrasse.
… These little holiday cottages were quite nice actually. They had a larger terrace and a little garden at the water front, and in the back they had a smaller terrace as well.

Der Ort erinnerte mich irgendwie an die Ostseebäder, nur nicht ganz so feudal.

… The place reminded me somehow of German Baltic resorts, although it was not as posh.

Das war es von Fünen für dieses Jahr! Ich wünsche euch allen noch ein angenehmes Wochenende.

… That closes the Fyn story for this year! I wish you all a pleasant weekend.

Im siebten Oldtimer Himmel … In seventh veteran car heaven

Dieses Auto haben meine Eltern damals „Schneewittchensarg genannt. Aber hiessen die nicht „Isetta“? Ich habe gerade man geschaut, Isetta von BMW (!!!)
… My parents called this kind of car „Snowwhite’s coffin“. Weren’t they actually called „Isetta“? I just looked it up, Isetta by BMW (!!!)

Auch diese Ausstellung befand sich bei Schloss Egeskov auf Fünen. Hier bin ich, wie gesagt, amok gelaufen mit der Kamera und habe nur die – meiner Meinung nach – interessantesten ausgesucht.

… Also this exhibition was part of Egeskov castle on Fyn. I went amok with my camera in the car hall, as mentioned before, and have only chosen the most interesting ones (in my opinion).

Lasst uns mit ein paar schönen alten Lastwagen anfangen.

… Let us start with some great old pickup trucks.

Das war kein Leichenwagen, sondern das Gefährt eines Schmieds.
… This was not a hearse, but a blacksmith’s car.

Es war nicht immer einfach, einen guten Fotowinkel zu finden, denn die Autos standen oft sehr dicht zusammen. Aber ich denke, ihr bekommt einen Eindruck.

… I wasn’t always easy to find a good photo angle, as the cars were often very close to each other. But, I think, you are getting the gist.

Der Besitzer dieses Wagens hat Baugerüste ausgeliehen.
… The owner of this car rented out scaffolding.
Ich wunderte mich über die Trommel auf diesem Fahrzeug, aber das Schild unten enthüllt den Grund: Es wurde zum Entlausen von Uniformen benutzt, und zwar während des spanischen Bürgerkriegs 1936-1939 …

… I was wondering about the barrel on this vehicle, but the sign below reveals the reason: it was used for delousing of uniforms during the Spanish civil war 1936-1939 …

Und jetzt zu den Limousinen … … And now we get to the limousines …



Ein fantasievoller Wohnlastwagen. Für mich sieht das aus wie ein Bauwagen auf einem Lastwagen.
… A fanciful camping truck. To me it looks like a construction trailer on a truck.

In einer etwas abseits liegenden Halle hatten sie dann noch einige richtig alte Perlen, Sportautos und Motorräder mit Sozius.

… In another hall, a bit hidden, they had some real old jewels, sports cars and motorbikes with pillions.

Einen Scooter mit Sozius hatte ich allerdings vorher noch nie gesehen.
… I had never seen a scooter with pillion before.
Hier war ich icht ganz sicher, ob das nun ein richtiges Rennauto oder eine Spielzeugversion für Kinder war.
… I wasn’t completely sure, whether this was a real racing car or a toy version for kids.





Und mit dieser tollen alten Harley Davidson sage ich Tschüss, bis nächstes Mal!

… And with this grand old Harley Davidson I bid you goodbye until next time!

Bogense auf Fünen … Bogense on Fyn

Ein Foto von dieser kleinen gemütlichen Stadt figurierte schon als ein Foto des Monats. Wir besuchten Bogense während unserer Campingtour im August. Am Wochenende davor hatte man Rosenfest gefeiert, was man im Stadtbild noch deutlich sehen konnte.

… A photo of this small cosy town was already part of my photos of the month. We visited the place during our camping tour in August. The weekend before there had been a rose festival, which was still visible all over town.






Bogense hat auch ein Manneken Pis, und genau wie sein Zwilling in Belgien, besitzt er eine Menge Kleidung zu jedwedem festlichen Anlass.

… Bogense can proudly present a Manneken Pis, and just as his twin in Belgium, he owns a lot of clothes for any possible, festive occasion.

Man beachte die lässige Körperhaltung.
… Note the nonchalant posture.

Konsul Willum Fønss schenkte die Kopie des Manneken Pis der Stadt Bogense im Jahre 1934 im Gedenken an seine glückliche Kindheit dort.

… Consul Willum Fønss donated the copy of Manneken Pis to the city of Bogense in 1934 in commemoration of his happy childhood there.


Die Meerjungfrau fand ich witzig … es war etwas mehr Leben in ihr als in der Kopenhagener Version … 😉 . Ich fand es nur ein wenig lieblos, sie auf so eine billige Palette zu stellen. Aber wer weiss, vielleicht hat es einen triftigen Grund.

… I liked the mermaid … she was much more lively than the version in Copenhagen … 😉 . I just thought it was a bit unkind to put her on a cheap pallet like that. But who knows, maybe there is a good reason for it.


Der gemütliche kleine Hafen von Bogense. Auf beiden Seiten des Hafenbeckens findet man schöne Geschäfte, Cafes und Restaurants.

… Bogense’s cosy little harbour. On both sides of the water one finds nice shops, cafes and restaurants.

Das war’s aus Dänemark für heute, habt noch einen schönen Tag!

… That was it from Denmark for today. Have a pleasant day!

Im siebenten Motorradhimmel … In seventh motorbike heaven

Ich bin jetzt zu den Sammlungen gekommen, die in Schloss Egeskov auf Fünen ausgestellt werden. Ich fange mit den Motorrädern an, einfach weil ich nicht alle fotografiert und somit nicht Unmengen von Fotos habe. In der Autohalle bin ich ziemlich amok gelaufen. Na, zurück zu den Motorrädern … ich habe die ältesten ausgewählt und versucht, verschiedene Länder zu präsentieren, obwohl da einige Überraschungen auf mich warteten. Zu jedem Hersteller habe ich einen ganz kurzen Text aus Wikipedia kopiert, für diejenigen, die es interessiert.

… I have now turned to the collections that are exhibited in Egeskov castle on Fyn. I am starting with the motorbikes, simply because I haven’t taken photos of them all and thus don’t have myriads of pictures to choose from. In the car hall I ran amok. But back to the motorbikes … I chose the oldes and tried to present different countries, although there were some surprises for me. I have copied a short information from Wikipedia about every brand, for those who are interested.

Triumph Thunderbird 1953
Bei mir auf dem dritten Platz. … My no. 3 favourite.

Triumph Engineering Co Ltd war ein britischer Motorradhersteller, der ursprünglich in Coventry und dann in Meriden ansässig war. Ein neues Unternehmen, Triumph Motorcycles Ltd mit Sitz in Hinckley, erwarb nach dem Ende des Unternehmens in den 1980er Jahren die Namensrechte und ist heute einer der größten Motorradhersteller der Welt.
Die Triumph Thunderbird wurde 1949 von Triumph eingeführt und bis 1966 in vielen Formen produziert. Der Name wurde noch dreimal für neue und eigenständige Triumph-Modelle verwendet.

… Triumph Engineering Co Ltd was a British motorcycle manufacturing company, based originally in Coventry and then in Meriden. A new company, Triumph Motorcycles Ltd, based in Hinckley, gained the name rights after the end of the company in the 1980s and is now one of the world’s major motorcycle manufacturers.
The Triumph Thunderbird was introduced by Triumph in 1949 and produced in many forms until 1966. The name was used three more times for new and distinct Triumph models.

Das Nimbus-Motorrad hat in Dänemark Kultstatus.
… The Nimbus motorbike has cult status in Denmark.

Nimbus war eine dänische Motorradmarke, die von 1919 bis 1960 von ‚Fisker og Nielsen‘ hergestellt wurde, die auch Nilfisk-Staubsauger und andere industrielle Reinigungsmaschinen herstellt.
Nimbus war Dänemarks einziges in Serie gefertigtes Motorrad, das in zwei unterschiedlichen Ausführungen hergestellt wurde, beide mit einem 4-Zylinder-Reihenmotor von 750 cm³.

… Nimbus was a Danish motorcycle brand produced from 1919 to 1960 by ‚Fisker og Nielsen‘, which also produces Nilfisk vacuum cleaners and other industrial cleaning machines.
Nimbus was Denmark’s only series-manufactured motorcycle, which was designed in two different versions, both with a 4-cylinder in-line engine of 750 cm³.


BSA-Motorräder wurden von der Birmingham Small Arms Company Limited (BSA) hergestellt, einem großen britischen Industriekonzern, einer Gruppe von Unternehmen, die Militär- und Sportfeuerwaffen; Fahrräder; Motorräder; Autos; Busse und Karosserien; Stahl; Eisenguss; Hand-, Kraft- und Werkzeugmaschinen; Kohlereinigungs- und -handhabungsanlagen; gesinterte Metalle; und Hartchromverfahren herstellten.
Eine von der Regierung organisierte Rettungsaktion führte 1973 zur Übernahme des Motorradbetriebs von BSA-Triumph durch Norton-Villiers, später bekannt als Norton Villiers Triumph.

… BSA motorcycles were made by the Birmingham Small Arms Company Limited (BSA), which was a major British industrial combine, a group of businesses manufacturing military and sporting firearms; bicycles; motorcycles; cars; buses and bodies; steel; iron castings; hand, power, and machine tools; coal cleaning and handling plants; sintered metals; and hard chrome process.
A government-organised rescue operation in 1973 led to the takeover of BSA-Triumph motorcycle operations by Norton-Villiers, later known as Norton Villiers Triumph.


Ariel Motorcycles war ein britischer Hersteller von Fahrrädern und dann Motorrädern in Bournbrook, Birmingham. Er war ein Innovator im britischen Motorradsport, Teil der Marke Ariel. Das Unternehmen wurde 1951 an BSA verkauft, aber die Marke überlebte bis 1967. Das letzte motorradartige Fahrzeug, das den Namen Ariel trug, war 1970 ein kurzlebiges dreirädriges Kippmoped.
Ariel baute erst Fahrräder, und später Motorräder, und stellte auch Autos her.

… Ariel Motorcycles was a British maker of bicycles and then motorcycles in Bournbrook, Birmingham. It was an innovator in British motorcycling, part of the Ariel marque. The company was sold to BSA in 1951 but the brand survived until 1967. The last motorcycle-type vehicle to carry the Ariel name was a short-lived three-wheel tilting moped in 1970.
Ariel made bicycles before making motorcycles, and also made cars. Car production began in 1902, moved to Coventry in 1911 and ceased in 1925.


Moto Guzzi ist ein italienischer Motorradhersteller und der älteste europäische Hersteller mit ununterbrochener Motorradproduktion.
Das 1921 in Mandello del Lario, Italien, gegründete Unternehmen ist bekannt für seine historische Rolle in der italienischen Motorradherstellung, seine weltweite Bedeutung im Motorradrennsport und Brancheninnovationen – darunter der erste Motorrad-Hauptständer, Windkanal und Achtzylindermotor.

… Moto Guzzi is an Italian motorcycle manufacturer and the oldest European manufacturer in continuous motorcycle production.
Established in 1921 in Mandello del Lario, Italy, the company is noted for its historic role in Italy’s motorcycling manufacture, its prominence worldwide in motorcycle racing, and industry innovations — including the first motorcycle centre stand, wind tunnel and eight-cylinder engine.

Bei mir auf dem ersten Platz. … My no. 1 favourite.

Velocette ist eine Motorradlinie von Veloce Ltd in Hall Green, Birmingham, England. (Ich dachte, das wäre eine italienische Firma 😉 ) Velocette, einer von mehreren Motorradherstellern in Birmingham, war ein kleines Familienunternehmen, das zu Lebzeiten fast so viele handgefertigte Motorräder verkaufte wie die Massenmaschinen der Giganten BSA und Norton. Bekannt für die Qualität seiner Produkte, war das Unternehmen von Mitte der 1920er bis in die 1950er Jahre im internationalen Motorradrennsport „immer im Gespräch“ und gipfelte in zwei Weltmeistertiteln (1949-1950 350 ccm) und seinen legendären und immer noch ungeschlagen (für Einzylinder, 500 ccm-Maschinen) 24 Stunden bei über 100 mph (161 km/h) Rekord. Veloce war zwar klein, aber ein großer technischer Innovator und viele seiner patentierten Designs sind heute bei Motorrädern alltäglich, einschließlich der Fußschaltung mit festem Anschlag und der Hinterradschwinge mit hydraulischen Dämpfern. Das Geschäft erlitt in den späten 1960er Jahren einen allmählichen kommerziellen Niedergang und wurde schließlich im Februar 1971 geschlossen.

… Velocette is a line of motorcycles made by Veloce Ltd, in Hall Green, Birmingham, England. One of several motorcycle manufacturers in Birmingham, Velocette was a small, family-owned firm, selling almost as many hand-built motorcycles during its lifetime, as the mass-produced machines of the giant BSA and Norton concerns. Renowned for the quality of its products, the company was „always in the picture“ in international motorcycle racing, from the mid-1920s through the 1950s, culminating in two World Championship titles (1949–1950 350 cc) and its legendary and still-unbeaten (for single-cylinder, 500 cc machines) 24 hours at over 100 mph (161 km/h) record. Veloce, while small, was a great technical innovator and many of its patented designs are commonplace on motorcycles today, including the positive-stop foot shift and swinging arm rear suspension with hydraulic dampers. The business suffered a gradual commercial decline during the late 1960s, eventually closing in February 1971.


Terrot war ein Motorradhersteller in Dijon, Frankreich.
Charles Terrot und Wilhelm Stücklen hatten 1862 eine Maschinenfabrik in Cannstatt, Deutschland, gegründet, Terrot eröffnete 1887 eine Zweigfabrik in Dijon und 1890 fügte die Dijoner Fabrik Fahrräder zu ihren Produkten hinzu.
1902 stellte die Fabrik in Dijon ihr erstes Motorrad her.
1958 übernahm Peugeot das Unternehmen. 1961 endete die Produktion im ehemaligen Terrot-Werk.

… Terrot was a motorcycle manufacturer in Dijon, France.
Charles Terrot and Wilhelm Stücklen had founded a machinery factory in Cannstatt, Germany in 1862, and Terrot added a branch factory in Dijon in 1887, and in 1890 the Dijon factory added bicycles to its products.
In 1902, the Dijon factory made its first motorcycle.
In 1958, Peugeot took over the company. In 1961, production ended at the former Terrot factory.


Motosacoche wurde 1899 von Henri und Armand Dufaux in Genf in der Schweiz gegründet. Motosacoche war einst der größte Schweizer Motorradhersteller, bekannt auch für seine MAG-Motoren (Motosacoche Acacias Genève), die von anderen europäischen Motorradherstellern verwendet werden.
Ab 1900 produzierte Motosacoche einen Fahrrad-Hilfsmotor in einem Hilfsrahmen, der in ein konventionelles Fahrrad eingebaut werden konnte. Die Details des Motors waren hinter Abdeckungen versteckt, und für manche sah es aus wie ein Motor in einer Tasche, daher der Name Motosacoche, der „Motor in einer Tasche“ bedeutet.
In den 1930er Jahren wurde Motosacoche von der Norton Motorcycle Company in den Schatten gestellt und verfiel. Nach 1956 wurden keine Motorräder mehr produziert, aber MAG-Stationär- und Industriemotoren wurden weitergeführt.

… Motosacoche was founded in 1899, by Henri and Armand Dufaux, in Geneva, Switzerland. Motosacoche was once the biggest Swiss motorcycle manufacturer, known also for its MAG (Motosacoche Acacias Genève) engines, used by other European motorcycle manufacturers.
From 1900 Motosacoche produced a bicycle auxiliary engine in a subframe that could be installed into a conventional bicycle. The details of the engine were hidden behind covers, and to some this looked like an engine in a bag, hence the Motosacoche name, meaning „engine in a bag“.
During the 1930s Motosacoche were eclipsed by the Norton Motorcycle Company and went into decline. By 1956 motorcycles were no longer produced, but MAG stationary and industrial motors continued.


DKW (Dampf-Kraft-Wagen)
1916 gründete der dänische Ingenieur Jørgen Skafte Rasmussen im sächsischen Zschopau eine Fabrik zur Herstellung von Dampfarmaturen. Im selben Jahr versuchte er, ein dampfbetriebenes Auto namens DKW herzustellen. Obwohl erfolglos, baute er 1919 einen Zweitakt-Spielzeugmotor namens „Des Knaben Wunsch“. Er baute eine leicht modifizierte Version dieses Motors in ein Motorrad ein und nannte es „Das Kleine Wunder“ den Initialen der Marke DKW entsprechend: Ende der 1920er Jahre war DKW der größte Motorradhersteller der Welt.
1932 fusionierte DKW mit Audi, Horch und Wanderer zur Auto Union.

… DKW (Dampf-Kraft-Wagen, English: „steam-powered car“)
In 1916, Danish engineer Jørgen Skafte Rasmussen founded a factory in Zschopau, Saxony, Germany, to produce steam fittings. That year he attempted to produce a steam-driven car, called the DKW.[3] Although unsuccessful, he made a two-stroke toy engine in 1919, called Des Knaben Wunsch – „the boy’s wish“. He put a slightly modified version of this engine into a motorcycle and called it Das Kleine Wunder – „the little wonder“ the initials from this corresponding to the DKW brand: by the late 1920s, DKW was the world’s largest motorcycle manufacturer.
In 1932, DKW merged with Audi, Horch and Wanderer to form Auto Union.


Douglas war ein britischer Motorradhersteller von 1907 bis 1957 mit Sitz in Kingswood, Bristol, der sich im Besitz der Familie Douglas befand und vor allem für seine Zweizylinder-Boxermotorräder und als Hersteller von Speedway-Maschinen bekannt war. Das Unternehmen baute zwischen 1913 und 1922 auch eine Reihe von Autos.
Die Westinghouse Brake and Signal Company Ltd kaufte Douglas auf und die Produktion von Douglas Motorrädern endete 1957. Douglas importierte weiterhin Vespa-Roller nach Großbritannien und importierte und montierte später Gilera-Motorräder.

… Douglas was a British motorcycle manufacturer from 1907–1957 based in Kingswood, Bristol, owned by the Douglas family, and especially known for its horizontally opposed twin cylinder engined bikes and as manufacturers of speedway machines. The company also built a range of cars between 1913 and 1922.
The Westinghouse Brake and Signal Company Ltd bought Douglas out and production of Douglas Motorcycles ended in 1957. Douglas continued to import Vespa scooters into the UK and later imported and assembled Gilera motorcycles.

Bei mir auf dem zweiten Platz. … My no. 2 favourite.

Victoria war ein Fahrradhersteller in Nürnberg, der von etwa 1901 bis 1966 Motorräder herstellte. (Es sollte nicht mit einer weniger bekannten, nicht verwandten Victoria Motorcycle Company in Glasgow, Schottland, verwechselt werden, die zwischen 1902 und 1928 Motorräder herstellte.)
In den ersten Jahrzehnten montierte Victoria in Nürnberg proprietäre Motoren, die von verschiedenen Herstellern gekauft wurden, darunter Fafnir, FN, Minerva und Zédel.
1958 fusionierte Victoria mit DKW und Express Werke AG zur Zweirad Union, die den Namen Victoria für Mopeds wie Vicky und Motorroller weiterführte. 1966 übernahm Hercules die Zweirad Union und stellte die Victoria-Produktion ein.
(Vom Aussehen her hätte es auch ein Modell des schottischen Victoria-Herstellers sein können, aber es ähnelt doch mehr einer deutschen Maschine von 1920. Ich habe mal im Internet verglichen.)

… Victoria was a bicycle manufacturer in Nürnberg, Germany that made motorcycles from about 1901 until 1966. It should not be confused with a lesser-known, unrelated Victoria Motorcycle Company in Glasgow, Scotland that made motorcycles between 1902 and 1928.
In its early decades Victoria in Nürnberg fitted proprietary engines purchased from various manufacturers including Fafnir, FN, Minerva and Zédel.
In 1958 Victoria merged with DKW and Express Werke AG, forming Zweirad Union, which continued the Victoria name for mopeds such as the Vicky and motor scooters. In 1966 Hercules took over Zweirad Union and terminated Victoria production.
(In terms of appearance, it could have been a model made by the Scottish manufacturer Victoria, but it looks more like a German machine from 1920 to me. I did some research on the Internet.)




Ich weiss natürlich, dass dieser Beitrag ein richtiger Motorradnerdbeitrag ist und sich nicht alle dafür interessieren, aber das ist eben manchmal so. Liebe Grüsse aus dem mal wieder regnerischen, aber dafür wieder wärmeren Dänemark.

… I am aware, of course, that this post a a real motorbike nerd post, and not everybody is interested, but that can’t always be avoided. Greetings from the again rainy, but on the other hand warmer again Denmark.

Schloss Egeskov auf Fünen: das Schloss … Castle Egeskov on Fyn: the castle

Heute zeige ich euch das Schloss selbst, von aussen und von innen.

… Today I will show you the castle itself, from the outside and the inside.

Es gibt eine ganze Ausstellung mit Kleidung, die wir uns aber nicht auch noch angesehen haben.
… They have an entire exhibition with clothes, which we did not go and see.

Da waren eine ganze Menge Möbel und Zimmer ausgestellt, darunter auch ein Saal, wo wirklich sämtliche Opfer von ganzen Generationen von Jägern an den Wänden hingen, also Geweihe und Köpfe. Das fand ich sehr bedrückend.

… A lot of furniture and rooms are being shown, among others a hall, where all victims of generations of hunters were hanging on the walls, antlers and heads that is. I found that very depressing.


In diesem Festsaal finden öfter Konzerte statt.
… In this festival hall concerts are held now and again.

Mein Lieblingszimmer … My favourite room

Ich habe bei einem anderen Blog gerade den Ausdruck „easygoing chaos“ geprägt (unbeschwertes Chaos), der auch sehr gut zu dem obigen Zimmer passt.

… In another blog I have just created the expression „easygoing chaos“, which fits very well the above room as well.

„In Egeskov können Sie das märchenhafteste Puppenhaus der Welt, Titanias Palast, erleben.“ Es war schlecht zu fotografieren wegen der reflektierenden Glasscheiben. Ihr bekommt hier einen Link, wo ihr sehen könnt, wie gross es eigentlich ist und auch etwas über dessen Geschichte erfahrt.
… „At Egeskov, you have the chance to see the most magnificent dolls’ house in the world: Titania’s Palace.“ It was not easy to take photos because of the reflecting glass everywhere. I give you a link, where you can see how big it actually is, and also learn something about its history.
Eine alte Kücheinrichtung; wie gut wir es doch heutzutage haben!
… Old kitchen utensils; how well off we are nowadays!
Im Schloss ist eine ganze Sammlung mit altem Spielzeug, von dem ich diese herrliche alte Eisenbahn ausgewählt habe.
… You will find an entire collection of old toys in the castle, of which I have chosen to show this grand old train set.

Mit dem letzten Foto ist eine Geschichte verbunden. Man weiss nicht mehr, wann diese Holzfigur auf dem Dachboden aufgetaucht ist. Die Sage geht, dass man sie nicht entfernen darf, weil dann in der Weihnachtsnacht das ganze Schloss im Burggraben verschwinden würde. Frühere Eigentümer haben daher Weihnachten woanders als im Schloss verbracht. (Warum eigentlich? Solange sie die Figur nicht entfernen, sollten sie doch in Sicherheit sein.) Die heutigen Bewohner feiern Weihnachten in Egeskov und stellen dem hölzernen Mann eine Schale mit der traditionellen Reisgrütze hin.

… There is a story connected with the last photo. Nobody remembers, when the wooden figure appeared in the attic of the castle for the first time. The legend says that it should not be removed, as then the entire castle would desappear into the moat during Christmas night. Therefore, earlier owners have celebrated Christmas in other places than Egeskov. (Why actually? I mean as long as they don’t remove the figure, they should be safe.) The current inhabitants celebrate Christmas in the castle and bring a bowl of the traditional rice porridge to the wooden man.

Es grüssen die Prinzessin und der Graf … 😉 🙂
… Greetings from the Princess and the Count … 😉 🙂

*****************************************************

Ich werde nicht mit den anderen Sammlungen fortfahren, weil ich lieber erst einmal über andere Ausflüge schreiben möchte, die sich angesammelt haben. Nur so viel: Es handelt sich um Sammlungen alter Autos, alter Motorräder und Mopeds sowie der bereits genannten Fahrräder und Landwirtschaftsgeräte bzw. -fahrzeuge. Ich werde aber darauf zurückkommen, bleibt also am Ball! 😉

… I will not continue with a post about the other collections, because I would rather write about the other excursions that have accumulated. Only so much: they are collections of old cars, old motorbikes and mopeds, as well as the already mentioned unicycles, bicycles and agricultural gear resp. vehicles. But I will get back to them, so stay „tooned“! 😉

Schloss Egeskov auf Fünen: der Park … Egeskov Castle on Fyn: the park

Egeskov ist ein dänisches Herrenhaus in Kværndrup südlich von Ringe auf Midtfyn in Dänemark. Das Schloss, das zu den am besten erhaltenen Wasserburgen Europas zählt, wurde 1554 von Marschall Frands Brockenhuus erbaut. Der Hof ist älter und kann auf das 15. Jahrhundert datiert werden.

Egeskov is a Danish manor house at Kværndrup south of Ringe on Mid-Fyn in Denmark. The castle, which is one of Europe’s best preserved water castles, was built in 1554 by Marshal Frands Brockenhuus. The farm is older and can be dated to the 15th century.

Die jetzigen Eigentümer und Bewohner des Schlosses sind Michael Preben Graf Ahlefeldt-Laurvig-Bille und Prinzessin Alexandra von Sayn-Wittgenstein-Berleburg mit ihrer Familie.

… The current owners of and residents at the castle are Michael Preben, Count of Ahlefeldt-Laurvig-Bille and Princess Alexandra of Sayn-Wittgenstein-Berleburg with their family.

Diese Serie besteht aus drei Teilen: der Park, das Schloss und die Sammlungen. Doch jetzt die Bilder vom Park mit kurzen, erklärenden Bildunterschriften;

… This series consists of three parts: the park, the castle and the collections. But now the photos of the park with short, explanatory captions:

Der Eingang zum „Lebenden Schloss“. … The entrance to the „Living Castle“
Als Erstes wird man von einer Statue des Märchenerzählers Hans Christian Andersen begrüsst (Bildhauer: Keld Moseholm).
… The first thing that greats us is a statue of story teller Hans Christian Andersen (Artist: Keld Moseholm).
Eine Übersicht über das Gelände … wir waren viele Stunden dort!
… An overview over the area … we spent many hours there!
Dieser lauschige Durchgang – wo es natürlich eine Sitzbank gibt – führt zu den Staudenbeeten.
… This cosy passage – where, of course, is a bench to be found – leads to the beds with the perennials.

Ich habe keine Fotos von den Stauden gemacht. Das sah zwar sehr schön aus, aber es gab dort die gleichen Stauden, wie in meinem Garten … 😉

… I did not take photos of the perennials. The beds looked very nice, but they had the same perennials as I have in my garden … 😉

Dies ist der Grund, warum ich in meinem Garten keine hohen Gladiolen, Tulpen oder Narzissen habe, sondern nur niedrige Ausgaben: der ewige, kräftige Wind … zu schade!
… This is the reason, why I don’t have any tall gladiola, tulips or daffodils in my garden, but only the low growing ones: the permanent strong wind … what a pity!
Dies ist zwar der Parkbericht, aber das Schloss ist hier allgegenwärtig.
… This is the park post, but the castle is omnipresent here.
Blumen, die ich nicht habe 😉
… Flowers that I don’t have 😉
Ein toller Kräutergarten. … A spacious herb garden.
Der Gentleman sucht den Schatten auf, während ich mir jedes einzelne Pflänzchen anschaue.
… The Gentleman seeks into the shadow, while I am inspecting every single little plant.
In dem Fachwerkhaus ist eine Sammlung alter landwirtschaftlicher Geräte, Kleidung und alter Fahrräder untergebracht.
… The framehouse is housing a collection of old agricultural devices, clothing and old uni cycles and bicycles.
Einer meiner Lieblingsplätze in dem Park. … One of my favourite spots in the park.

Links wild, rechts formell. Diese Figuren und die 4-5 m hohen Hecken überall im Park müssen eine ganze Armee von G¨ärtnern beschäftigt halten.
To the left wild, to the right prim. These shapes and the 4-5 m high hedges everywhere in the park must keep an entire army of gardeners busy.
Im Park stehen sehr viele Kunstwerke. Dieses stand im Rosengarten und ist mein Favorit. Es sieht für mich wie eine spezielle Ausgabe vom Kampf des Heiligen Georg mit dem Drachen aus.
… There is a lot of artwork in the park. This, my favourite, I found in the rosegarden. To me it looks like a special version of Saint George fighting with the dragon.
Der Rosengarten 01: oben links Rose „Märchenprinzessin“; oben rechts Rose „Nostalgie“; unten links Herrenhaus mit Gentleman; unten rechts Rose „Morten Korch“ (ein dänischer Heimatdichter).
… The rosegarden 01: above left Rosa „Märchenprinzessin“ (fairytale princess); above right Rosa „Nostalgie“; down left the manor with Gentleman; down right Rosa „Morten Korch“ (Danish regional writer).
Der Rosengarten 02: unten links Rose „Dronning Ingrid“ (Königin Ingrid); unten rechts Rose „Karen Blixen“.
… The rosegarden 02: below left Rosa „Dronning Ingrid“ (Queen Ingrid); below right Rosa „Karen Blixen“.
Der Wassergarten … The water garden



Zum Abschied eine dieser in Dänemark sehr beliebten, aus toten Bäumen geschnitzten Statuen.
… As a goodbye you see one of the statues carved from dead trees, which are very popular in Denmark.

Und damit wünsche ich euch ein schönes Wochenende!

… And thusly I wish you a pleasant weekend!

Camping auf Fünen … Camping on Fyn

Für diesen Bericht musste ich mich erst einmal sortieren, denn obwohl wir nur zwei Tage für Ausflüge hatten, haben wir so viel gesehen, dass ich nicht wusste, wo ich anfangen sollte.

… For this report I had to sort myself out first. Although we only had two days for excursions, we have seen so much that I didn’t know, where to begin.

Ein Frühstück im Freien ist immer schön.
… A breakfast outside is always pleasant.

Heute bekommt ihr erst einmal nur die Einleitung mit ganz wenigen Bildern vom Campingplatz Flyvesandet, der ganz fantastisch direkt am Kattegat liegt. Wir haben extra auf das Ende der Sommerferien gewartet, denn zu dem Zeitpunkt bekommt man dort keinen Platz.

… Today I will give you an introduction with only few photos of the campingsite Flyvesandet, which is situated directly at the Kattegat. We waited for the end of the summer holidays, because there are no vacancies at that time.


Hinter den Bäumen ist ein schmaler Radweg und dann kommt gleich das Wasser.
… On the other side of the trees is a narrow bicycle path, and then the water.

Am Ankunftstag und am ersten Ausflugstag war das Wetter so:
… On the day of arrival and the first excursion day the weather was like this:


Den ersten Ausflugstag benutzten wir für einen Besuch im Schloss Egeskov, (siehe Karte oben) trotzdem ich mit Halsschmerzen aufwachte, denn am nächsten Tag sollte das Wetter wieder schlechter werden. Wir haben es nicht bereut. Es wird drei Berichte von dem Tag geben: das Schloss, der Park und die Sammlungen. Morgen fange ich mit dem Park an. Bis morgen dann! 🙂

… The first excursion day we used for a visit to Egeskov slot (see map above), although I woke up with a sore throat, because the following day the weather would be worsening. We did not regret it. There will be three articles about that day: the castle, the park and the collections. Tomorrow I will start with the park. See you tomorrow! 🙂

Gesehen in … … Seen in …

Oder besser auf oder über? Dieser Wildwechselbrücke begegnet man, wenn man die Autobahn zwischen Odense und Svendborg fährt, nahe bei Svendborg (Insel Fünen).

… Or better on or over? You will meet this animal crossing bridge on the motorway between Odense and Svendborg, near Svendborg (the island Fyn).


Als eine Freundin mir von diesen Brücken für die wilden Tiere erzählte, dachte ich, dass sie mich veräppelte. Aber nein, in Jütland habe ich auch schon eine gesehen, ich weiss nur nicht mehr wo.

… When a friend told me about these bridges for the wild animals, I thought that she was pulling my leg. But no, I have also seen one in Jutland, I just don’t remember where.


Man versucht ja jetzt, Pflanzen in Neubauten zu integrieren, warum nicht auch Tiere? Anstatt sie als Schädlinge zu bezeichnen. Wir nehmen ihnen schliesslich mehr und mehr von ihrem Lebensraum, und wenn sie uns dann auf die Pelle rücken, nennen wir sie Schädlinge. Wollte ich nur mal sagen … 🙂

… Architects are now trying to integrate plants in new buildings, why not animals as well? Instead of calling them pests. We are taking more and more of their habitats, and when they come knocking on our door, we call them pests. I am just saying … 🙂

Fotos des Monats, August 2021/ Photos of the month, August 2021

Es gibt wieder Gemischtes, auch von Ausflügen, von denen ich noch nicht berichtet habe.

… It is a mix again, also from excursions, about which I have not yet reported.

Wenn dann ausnahmsweise mal keine Bank vorhanden ist …
… If it should happen that there isn’t any bench …
Ich liebe diesen Ausblick. … I simply love this view.
Ausblick vom Campingplatz auf der Insel Fünen (Flyvesandet)
… View from the camping site on the island of Fyn (Flyvesandet)
Schloss Egeskov … Egeskov Castle
Stadtszene in Bogense … City scenery at Bogense
Ist das nicht so ein Auto, wie Oma Duck es hatte?
… Does this not look exactly like Grandma Ducks car?
Rose „Dublin Bay“ mit Wasserperlen.
… Rosa „Dublin Bay“ with water pearls.
Still-Leben … Still life

Das war der August, der da vorbeigerast ist … 🙂

… So that was August, flashing by … 🙂

Urlaub in Dänemark

Im Juli wollten wir eigentlich irgendwann eine Woche mit dem Wohnwagen nach Djursland fahren. Da aber der Wetterbericht so merkwürdig war, beschlossen wir, einfach nach Trelde Næs zu fahren, wo unser Wohnwagen bis Oktober einen festen Platz hat, und von dort Tagesausflüge zu unternehmen. Wir wollten nicht riskieren, dass wir das Vorzelt für eine Woche Monsun abbauen.

Eine Fahrradtour nach Vejle gelang uns. Vom Munkebjerg aus hinunter an die Förde und dann nach Vejle hinein. Wir entdeckten einen schönen Naturpfad, der an einem Kanal entlang und durch ein Industriegebiet führte. Seltsame Mischung, aber sehr schön. Er führte uns in die Nähe des Hafens. Den Munkebjerg wieder hoch, wo unser Auto stand, schaffte ich nicht einmal mit voller EL-Unterstützung und erstem Gang. Ich musste das letzte Drittel schnaufend hochschieben. In so einer Situation sind die EL-Fahrräder reichlich schwer. Beide Ufer des Vejle-Fjords sind sehenswert. Ganz besonders gefällt mir die Umgebung von Brejning, Andkjær, Munkeberg.

Dann machten wir einen Ausflug nach Odense in das dortige Eisenbahnmuseum. Es ist wesentlich grösser als das auf Bornholm, das ich aber auch sehr schön fand, mit einigen wirklich fantastischen alten Lokomotiven. Hier drei Beispiele.

IMG_20160802_130551

IMG_20160802_131044

Das dritte Foto zeigt den Original-Spurenwagen oder wie sowas heisst, der in dem einen Olsen-Banden-Film benutzt wurde:

IMG_20160802_132930

Wer an mehr interessiert ist, kann sich die Bilder hier anschauen: (https://1drv.ms/f/s!AgFPhjrOrk1AoBULVL8xB6o_D4y7).

Da wir nun schon auf Fünen waren, schauten wir uns auch noch einen möglichen Campingplatz an, den wir schon immer einmal besuchen wollten, Flyvesandet. Der liegt wunderschön mit Blick auf das Wasser, viele Bäume, empfehlenswert. Wenn im Herbst das Wetter gut sein sollte, fahren wir vielleicht eine Woche dorthin.

Mittwoch sollte der einzige Tag in der Woche mit Regen sein. Das war er auch! Daher hatten wir geplant, uns die Regenwaldanlage in Randers anzuschauen, die in Hallen beherbergt ist. Diese Idee hatten allerdings auch Tausende von anderen Turisten. Es war unmöglich, dort zu fotografieren, weil man eng gedrängt auf den schmalen Pfaden hintereinander herging. Die Anlage ist imponierend und wirklich sehenswert, schön und liebevoll gestaltet. Wir werden da noch einmal hinfahren, wenn überall die Sommerferien vorbei sind, an einem Wochentag … Ich hätte mich so gerne mal hingesetzt, um die Vögel zu beobachten, die frei umherflogen, sich aber wegen der vielen Menschen hoch unter dem Dach aufhielten. Bilder von ”Randers Regnskov” habt ihr also noch zugute.

Djursland ist eine Reise wert, und wir werden unsere Woche dort noch irgendwann nachholen. Für Dänemark-Interessierte wäre auch die Seenplatte um Silkeborg herum zu erwähnen mit dem ”Himmelbjerg”, der die schwindelnde Höhe von 178 Metern oder so ähnlich erreicht. Man hat von dort einen atemberaubenden Ausblick auf die Seen.

Auch der Norden Dänemarks hat Naturschönheiten zu bieten, wie z. B. den Limfjord, Lille Vildmose und Store Vildmose. Für Leute, die Strand so weit das Auge reicht lieben, ist Skagen zu empfehlen.