Ein einsichtsvolles Herz …An insightful heart


Die Feder, die mit Leichtigkeit „Frieden“ kritzelt, kann mit gleicher Leichtigkeit „Krieg“ hinkritzeln; und der Meissel, der „Lasst uns Frieden haben“ einmeisselt, kann genau so leicht „Lasst uns Krieg haben“ einmeisseln. Ausserdem werden Papier, Felsen, Feder und Meissel bald von Motten, Rost, Fäulnis und der ganzen Alchimie der sich ändernden Elemente angegriffen. Nicht aber das zeitlose Herz des Menschen, welches der Sitz heiliger Einsicht ist.

Wenn einmal die Einsicht entschleiert ist, dann ist der Sieg gewonnen und der Frieden im Herzen für immer und ewig verankert. Ein einsichtsvolles Herz ist immer in Frieden, auch inmitten einer vom Krieg betäubten Welt.
(Aus: „Das Buch des Mirdad“ von Mikhaïl Naimy)

************************************************************

The pen that scribbles „peace“ with ease can scribble „war“ with equal ease; and the chisel that carves „Let’s have peace“ can carve „Let’s have war“ just as easily. Furthermore, paper, rock, quill and chisel are soon attacked by moth, rust, rot and all the alchemy of the changing elements. But not the timeless heart of man, which is the seat of holy insight.

Once insight is unveiled, victory is won and peace is established in the heart forever and ever. An insightful heart is always at peace, even in the midst of a war-numbed world.
(From: „The book of Mirdad“ by Mikhaïl Naimy)

***********************************************************

Möge Einsicht uns leiten!

… May insight guide us!

Verachtet niemanden … Do not disdain anybody

Verachtet niemanden. Besser von allen Menschen verachtet zu werden, als einen Menschen zu verachten. Denn einen Menschen zu verachten bedeutet, den Mikro-Gott in ihm zu verachten, bedeutet, Ihn in euch selbst zu verachten. Wie kann jemand jemals seinen Hafen erreichen, der seinen einzigen Führer zu jenem Hafen verspottet?
(Aus: „Das Buch des Mirdad“ von Mikhaïl Naimy)

********************************************************

… Do not disdain anybody. It is better to be disdained by everybody, than to disdain a man. Lor to disdain a man is to disdain the Micro-God within him. To disdain the Micro-God in any man is to disdain Him in yourselves. How shall he ever reach his haven who scorns his only pilot to that haven?
(From: „The book of Mirdad“ by Mikhaïl Naimy)

*******************************************************

Ich wünsche euch allen noch einen angenehmen Sonntag.

… I wish you all a pleasant Sunday.

Achtet auf eure Worte … Pay heed to your words


Worte sind Schiffe, welche die Meere des Raumes befahren und in vielen Häfen anlegen. Achtet darauf, womit ihr sie beladet; denn wenn sie ihre Fahrt hinter sich haben, werden sie schliesslich ihre Ladung vor eurer Tür löschen.

Denkt an das schöpferische Wort und das vollkommene Gleichgewicht. Erst wenn ihr dieses Gleichgewicht durch heilige Einsicht erlangt habt, werdet ihr Überwinder geworden sein; und dann werden eure Hände mit Gottes Händen zusammenarbeiten.

Möge der Friede und die Stille dieser Nacht in euch schwingen, bis sie in der Stille und dem Frieden der heiligen Einsicht untergehen.
(Aus: „Das Buch des Mirdad“ von Mikhaïl Naimy)

*********************************************************************

… Words are vessels that ply the seas of Space and touch at many ports. Take care as to what you load them with; for having run their course, they shall ultimately discharge their cargo at your gate.

Remember the Creative Word and the Perfect Balance. When you have reached that Balance through Holy Understanding, then only shall you have become overcomers, and then shall your hands collaborate with the hands of God.

May the peace and stillness of this night resonate within you until they set in the stillness and peace of Holy Understanding.
(From: „The book of Mirdad“ by Mikhaïl Naimy)

*************************************************************************

Ich wünsche euch allen einen gesegneten Sonntag.

… I wish you all a blessed Sunday. (I have found an English online version of „The book of Mirdad“ HERE, if you are interested.)

Du bist der Baum des Lebens … You are the tree of life


Du bist der Baum des Lebens. Hüte dich davor, dich selbst zu zerteilen. Spiele nicht eine Frucht gegen eine andere Frucht aus, ein Blatt gegen ein anderes Blatt, einen Ast gegen einen anderen Ast; noch spiele den Stamm gegen die Wurzeln aus; den Baum auch nicht gegen die Muttererde. Genau das tut man, wenn man einen Teil mehr liebt als den Rest oder den Rest ausschließt.

Du bist der Baum des Lebens. Deine Wurzeln sind überall. Deine Äste und Blätter sind überall. Deine Früchte sind in jedem Mund. Was auch immer die Früchte an diesem Baum sind; was auch immer seine Äste und Blätter sind; was auch immer ihre Wurzeln sind, sie sind deine Früchte; es sind deine Blätter und Äste; sie sind deine Wurzeln; Wenn du willst, dass der Baum süße und duftende Früchte trägt, wenn du willst, dass er immer stark und grün ist, sorge für den Saft, mit dem du die Wurzeln nährst.
(Mikhail Naimy, Das Buch des Mirdad)

*****************************************

You are the Tree of Life. Beware of fractioning yourselves. Set not a fruit against a fruit, a leaf against a leaf, a bough against a bough; nor set the stem against the roots; nor set the tree against the mother-soil. That is precisely what you do when you love one part more than the rest, or to the exclusion of the rest.

You are the Tree of Life. Your roots are everywhere. Your boughs and leaves are everywhere. Your fruits are in every mouth. What ever be the fruits upon that tree; whatever be its boughs and leaves; whatever be its roots, they are your fruits; they are your leaves and boughs; they are your roots; if you would have the tree bear sweet and fragrant fruit, if you would have it ever strong and green, see to the sap wherewith you feed the roots.
(Mikhail Naimy, The book of Mirdad)

****************************************

Ich bin ziemlich erschüttert über diese tödlichen Zäune, mit der die EU ihre Grenzen sichert bzw. sichern will. Und es ist gar nicht lange her, dass sie alle Präsident Trump verurteilt haben, als er seine Mauer an der Grenze zu Mexiko baute. Das ist der Gipfel der Heuchelei!
Lasst uns daher unseren Baum mit Liebe nähren und nicht mit Hass.

… I am rather shocked about the deadly fences, with which the EU is securing resp. planning to secure its borders. And it is not long ago that they all judged President Trump for building his wall at the border to Mexico. That is the top of hypocrisy!
Let us, therefore, nourish our tree with love and not with hate.

Freiheit von Raum und Zeit … Freedom from space and time


So ist das Leben ein sich-Enfalten, ein Wachsen und ein Fortschreiten, aber nicht so, die die Menschen gewöhnlich über Wachsen und Fortschreiten sprechen. Denn Wachsen ist für sie ein Zunehmen an Masse und Fortschreiten ein Vorwärtsgehen. Dagegen ist Wachsen eine allseitige Ausdehnung in Zeit und Raum, und Fortschreiten eine Bewegung, die sich gleichmässig nach allen Richtungen ausdehnt: rückwärts sowohl wie vorwärts und abwärts, seitwärts sowhol wie aufwärts. Das letzte Wachsen ist daher das aus dem Raum hinauswachsen; und das letzte Fortschreiten ist das der Zeit Entsteigen, wodurch er zum Makro-Gott wird und seine Freiheit aus den Fesseln von Raum und Zeit erreicht, welches die einzige ihres Namens würdige Freiheit ist. Das ist die dem Menschen gesetzte Bestimmung.
(Mikhail Naimy, Das Buch des Mirdad)

*****************************************************

… Thus life is an unfolding, a growing, and a progression, but not what people usually call growing and progressing. Because for them growing is an increase in mass and advancement is a moving forward. However, growth is an all-round expansion in time and space, and progression is a movement that expands equally in all directions: backwards as well as forwards and downwards, sideways as well as upwards. The ultimate growth is therefore that, which outgrows space; and the final advancement is the emergence from time, whereby he becomes a macro-god and attains his freedom from the fetters of space and time, which is the only freedom worthy of its name. That is the destiny given to mankind.
(Mikhail Naimy, The book of Mirdad)

*****************************************************

Danach sehnte ich mich heute sehr! Ich wünsche euch allen einen angenehmen Sonntag!

… I was longing after this so much today! I wish you all a pleasant Sunday!

Die Liebe borgt nicht … Love does not borrow

2019-08-04 12.34.31

Hier noch einmal einige Worte aus Mikhaïl Naimys Buch (Kapitel 11) „Das Buch des Mirdad“, zum letzten Mal.

… Again some words from Mikhaïl Naimy’s book (chapter 11) „The book of Mirdad“, for the last time.

*************************************************

Die Liebe leiht nicht und borgt nicht; die Liebe kauft nicht und verkauft nicht; aber wenn sie gibt, gibt sie alles; und wenn sie nimmt, nimmt sie alles. Sogar ihr Nehmen ist ein Geben. Sogar ihr Geben ist ein Nehmen. Darum ist sie stets dieselbe: heute, morgen und in aller Ewigkeit.

So wie ein mächtiger Strom, der sich ins Meer ergiesst, stets wieder durch das Meer aufgefullt wird, so müsst ihr euch selbst in die Liebe ergiessen, damit ihr immer von Liebe erfüllt seid.

***************************************************

Love does not hire and does not borrow; love does not buy and does not sell; but when it gives, it gives everything; and when it takes, it takes everything. Even its taking is a giving. Even its giving is a taking. Therefore it is always the same: today, tomorrow and in all eternity.

Like a mighty river that flows into the ocean, will always be filled up again by the ocean, so shall you pour yourself into love, so that you are always filled with love.

************************************************

In diesem Sinne wünsche ich euch allen einen angenehmen Sonntag!

… In this spirit I wish all of you a pleasant Sunday!

Liebe ergänzt … Love complements

2019-08-04 12.34.31

Hier noch einmal einige Worte aus Mikhaïl Naimys Buch (Kapitel 11) „Das Buch des Mirdad“.

… Again some words from Mikhaïl Naimy’s book (chapter 11) „The book of Mirdad“.

****************************************

Oft höre ich euch sagen, die Liebe sei blind, womit ihr meint, dass sie keinen Fehler in dem Geliebten erkennen kann. Diese Art Blindheit ist der Höhepunkt des Sehens. Wäret ihr nur immer so blind, dass ihr nirgendwo einen Fehler erblicken könntet.

Klar und durchdringend ist das Auge der Liebe. Darum sieht es keinen Fehler. Wenn die Liebe euer Sehvermögen gereinigt hat, dann werdet ihr nichts mehr sehen, was eurer Liebe unwürdig ist. Nur ein der Liebe beraubtes Auge findet stets Fehler. Welche Fehler es auch immer findet, es sind nur seine eigenen Fehler.

Liebe ergänzt, Hass löst auf. Diese riesige und schwere Masse aus Erde und Felsen, die ihr Altargipfel nennt, würde schnell auseinanderfallen, würde sie nicht von der Hand der Liebe zusammengehalten. Sogar eure Körper könnten, so vergänglich sie scheinen, sicherlich dem Verfall widerstehen, wenn ihr nur jede ihrer Zellen mit gleichem Eifer lieben würdet.

Liebe ist Friede, in dem des Lebens Melodien erklingen. Hass ist Streit, der durch feindliche Trompetenstösse des Todes geschürt wird. Was möchtet ihr: Liebe und immerwährenden Frieden, oder Hass und immerwährenden Streit?

***********************************************

Often I hear you say that love is blind, and with that you mean that it cannot find fault with the loved one. This blindness is the climax of vision. I wish you were always so blind that you were not able to find fault anywhere.

Clear and penetrating is the eye of Love. Therefore it does not find any fault. When Love has purified your vision, you will not see anything anymore that is unworthy of your love. Only an eye that is bereft of love, will always find fault. Whichever faults it may find, they are only ever its own faults.

Love complements, hate dissolves. This huge and heavy mass of earth and rock, which you call the altar summit, would soon fall apart, were it not be held together by the hand of Love. Even your bodies, perishable as they may seem, could surely resist decay, if only you would love every single cell with the same eagerness.

Love is peace, in which life’s melodies sound. Hate is conflict, which is stirred up by death’s malign trumpets. What do you wish for: Love and eternal peace, or hate and eternal conflict?

**********************************************

Lasst uns für Liebe und Frieden wirken!

… Let us support Love and peace!

Liebe ist der Saft des Lebens … Love is the sap of life

2019-08-04 12.34.31

Hier noch einmal einige Worte aus Mikhaïl Naimys Buch (Kapitel 11) „Das Buch des Mirdad“.

… Again some words from Mikhaïl Naimy’s book (chapter 11) „The book of Mirdad“.

*******************************************

Ihr kennt die Freude der Liebe nicht, so lange es Hass in euren Herzen gibt. Würdet ihr alles ausser einen bestimmten kleinen Wurm mit dem Saft des Lebens ernähren, dann würde allein dieser gewisse kleine Wurm euer Leben verbittern. Denn indem ihr etwas oder jemanden liebt, liebt ihr in Wirklichkeit nur euch selbst. Ebenso hasst ihr, indem ihr etwas oder jemanden hasst, in Wahrheit nur euch selbst. Denn was ihr hasst, ist untrennbar verbunden mit dem, was ihr liebt, wie die Vorder- und Rückseite ein und derselben Münze. Wenn ihr ehrlich mit euch selbst sein wollt, dann müsst ihr das lieben, was ihr hasst und was euch hasst, bevor ihr das liebt, was ihr liebt und was euch liebt.

Lasst niemanden auf die Liebe stolz sein. Atmet vielmehr die Liebe ein und atmet sie so unbewusst und frei aus, wie ihr die Luft einatmet und wieder ausatmet. Denn die Liebe braucht niemand, der sie erhöht. Die Liebe wird das Herz erhöhen, das ihrer würdig ist.

***************************************************

… As long as hate exists in your hearts, you do not know the pleasure of love. If you would nourish everything but a certain little worm with this sap of life, then this certain little worm alone will make your life bitter. With loving something or somebody, you actually only love yourself. Equally you hate in truth only yourself, by hating something or somebody, as that, what you hate is inseparably connected with that, what you love, like the front and back of one and the same coin. If you want to be honest with yourself, then you need to love, what you hate and what hates you, before you love, what you love and what loves you.

Don’t let anybody be proud of love. Just breath in love and breath it out as unconsciously and freely as you breath air in and out. Love does not need anyone to elevate it. Love will elevate the heart that is worthy of love.

******************************************************

Und in diesem Sinne wünsche ich euch allen noch einen angenehmen Sonntag!

… And in this spirit, I wish you all a pleasant Sunday!

Liebe ist dein Kompass … Love is your compass

2019-08-04 12.34.31

Ein Lied des Mirdad (aus Kapitel 11 des Buches „Das Buch des Mirdad“ von Mikhaïl Naimy) [In der Wikipedia kann ich weder zu Naimy oder Mirdad einen Eintrag auf Deutsch finden, ein wirkliches Manko!)

… A song of Mirdad (from chapter 11 of the book „The book of Mirdad“ by Mikhaïl Naimy)

Gott ist dein Kapitän, segle, meine Arche!
Und sind auch der Hölle Furien, die roten,
entfesselt über Lebenden und Toten
und verwandeln in geschmolzenes Blei die Welt
und fegen die Zeichen alle vom Himmelszelt,
Gott ist dein Kapitän, segle, meine Arche!

Liebe ist dein Kompass, reite die Wellen, meine Arche!
Sollst nach Nord und Süd und Ost und Westen eilen
und deine grossen Schätze mit allen teilen.
Dich tragen Wogenkämme und Sturmesschwingen,
wirst Seefahrern Licht in Finsternis bringen.
Liebe ist dein Kompass, reite die Wellen, meine Arche!

Glaube ist dein Anker, wiege dich, meine Arche!
Wenn der Donner brüllt und Blitze zucken hinab,
und die Berge selbst beben und stürzen herab,
und wenn die Menschen auch, von Kleinmut besessen,
sogar ihren heiligen Funken vergessen,
Glaube ist dein Anker, wiege dich, meine Arche!

*****************************************************************

… God is your captain, sail, my Ark!
Though Hell unleash her furies red
Upon the living and the dead,
And turn the earth to molten lead,
And sweep the skies of every mark,
God is your captain, sail, my Ark!
Love is your compass, ply, my ark!
Go north and south, go east and west
And share with all your treasure chest.
The storm shall bear you on its crest
A light for sailors in the dark.
Love is your compass, ply, my Ark!
Faith is your anchor, ride, my Ark!
Should thunder roar, and lightning dart,
And mountains shake and fall apart,
And man become so faint of heart
As to forget the holy spark,
Faith is your anchor, ride, my ark!

***************************************************

Ich wünsche uns allen, dass wir unseren heiligen Funken nicht vergessen mögen …

… I wish for all of us that we may not forget our holy spark …

 

Die Trauben der Liebe … The grapes of Love

2019-08-04 12.34.31

„Nur wenn du von den Trauben der Liebe genährt wirst, wirst du mit dem Wein des Verstehens erfüllt werden.“

„Für den Unverdorbenen ist selbst ein Schlangenbiss ein liebevoller Kuss. Aber für den Verdorbenen ist selbst ein liebevoller Kuss ein Schlangenbiss.“

(Mikhail Naimy, Das Buch des Mirdad)

**********************************************************

„Except you be fed with the grapes of Love you shall not be filled with the wine of Understanding.“

„To the unspoiled, even a snakebite is a loving kiss. But to the spoiled, even a loving kiss is a snakebite.“

(Mikhail Naimy, The Book of Mirdad)

**********************************************************

In diesem Sinne wünsche ich euch allen einen schönen Sonntag!

… In this spirit I wish you all a pleasant Sunday!