Gran Canaria – Strasse nach Las Niñas …Gran Canaria – road to Las Niñas


Diese Tour ist eine unserer Lieblinge. Wegen fortgeschrittenen Alters können wir allerdings nicht mehr fünf Stunden am Tag auf diesen engen, kurvigen Strassen fahren und haben daher an anderen Tagen auch mal die Autbahn benutzt. Als wir 1992 das erste Mal auf Gran Canaria waren, befand sich das eingekreiste Stück Strasse noch im Bau. Wir kamen damals aus entgegengesetzter Richtung, von Las Niñas und den Seen, wo die Strasse schön asfaltiert war. Das hörte dann irgendwann auf, aber es gab keine Warnschild, das eine Baustellen ankündigte. Wir befanden uns dann auf einmal auf einem längeren Stück neu aus dem Felsen gesprengter Strasse. Die grössten Felsen hatte man allerdings schon aus dem Weg geräumt. Zum Umkehren gab es keine Möglichkeit. Auf diesem Stück nicht vorhandener Strasse kamen wir an einem grossen weissen Stein vorbei, auf dem die Gemeinde Mogan uns willkommen hiess auf dieser „Carretera“, mit Farben und Goldschrift. Als wir dann unten an der Hauptstrasse nach Mogan ankamen, fuhren wir durch eine Baustelle und einen halb geöffneten Bauzaun. Von der Hauptstrasse aus wären wir hier nie reingefahren. Aber jetzt ist die Strasse richtig schön asfaltiert … bis ganz nach oben.

… This tour is one of our favorites. Due to our advanced age, however, we can no longer drive five hours a day on these narrow, winding roads and, therefore, also used the motorway on other days. When we were in Gran Canaria for the first time in 1992, the circled section of the road was still under construction. At that time we came from the opposite direction, from Las Niñas and the lakes, where the road was nicely tarmaced. That stopped at some point, but there was no warning sign announcing a construction site. Suddenly we found ourselves on a long stretch of road that had just been blasted out of the rock. However, the largest rocks had already been cleared out of the way. There was no turning back. On this stretch of non-existent road we passed a large white stone on which the municipality of Mogan welcomed us on this „carretera“, with colors and gold lettering. When we got down to the main road to Mogan, we drove through a construction site and a half-open site fence. We would never have driven in here from the main road side. But now the road is paved really nicely … all the way to the top.

Azuleiros
Hier versperre ich die Aussicht auf die imponierende Berglandschaft.
— Here I am blocking the view on the impressive mountains.

Auf der anderen Seite dieses Aussichtspunktes waren zwei Schlagersänger dabei, ein Musikvideo zu filmen. Eine Frau rief ihnen laufend den Text zu, damit die Mundbewegungen richtig wurden, das war irgendwie witzig, und in Seemannsuniformen in einer Berglandschaft, naja. Es könnte sich bei den beiden um ein Duo handeln, das sich „Fantasy“ nennt, aber ich bin nicht ganz sicher. Der Text war irgendwas mit: „Ich habe dich gesehen und mein Herz blieb stehen“ oder so etwas Ähnliches.

… On the other side of the viewpoint, two pop singers were making a music video. A woman shouted out the text for them so that the mouth movements turned out right. That was funny somehow, and they were in mariners‘ uniforms on a mountain range, well, well. The two could be a duo that call themselves „Fantasy“, but I am not sure. The text was something like: „Ich habe dich gesehen und mein Herz blieb stehen“ or something similar (when I saw you I had a cardiac arrest, no, that is mean, maybe „when I saw you, my heart skipped a beat“ or something in that direction).


Wir sind dieses Mal nicht nach Las Niñas gefahren, sondern nach rechts auf die alte Landstrasse nach Arguíneguín abgebogen. Dort wurde es dann wieder recht abenteuerlich, denn die Strasse wird anscheinend nicht instandgehalten. Der folgende Film nimmt euch mit auf die Strasse …
Am Stausee (Embalse) von Soria endet der kleine Film.

… This time we did not go to Las Niñas, but turned right into the old road to Arguíneguín. From there it got a bit adventurous again, as that road doesn’t seem to get any maintenance. The following movie takes you along on the road …
The little movie ends at the water reservoir (Embalse) at Soria.

Für diejenigen, die das Hotel am Anfang nicht interessiert: bei 1:30 Min. sind wir auf der Landstrasse und die Strasse nach Las Niñas beginnt bei 3:50 Min.

… For those who are not interested in the hotel at the beginning: at 1:30 min we are on the country road, and the road to Las Niñas starts at about 3:50 min.


Embalse de Soria

Über die Staumauer ganz hinten im Bild sind wir beim ersten Mal rübergefahren und haben erst auf der anderen Seite festgestellt, dass man das nicht darf. Aber wir mussten ja zurückfahren …

… At the our first time there, we drove over the reservoir dam in the far back of the photo, and we found out when we were on the other side that it was prohibited. But we had to go back, didn’t we …

Die Strasse runter nach Soria ist übrigens noch schmaler als die so genannte Hauptstrasse nach Arguíneguín. Leiht euch lieber kein allzu grosses Auto.

… The road down to Soria is, by the way, even narrower than the so called main road to Arguíneguín. Maybe better don’t hire the largest car.

Das war’s für heute, liebe Leute!

… That was it for today, benevolent readers!

Fotos des Monats, Februar 2023/ …Photos of the month, February 2023

Die ersten beiden sind vom Urlaub in Gran Canaria, siehe nähere Erklärung unter den Fotos.

… The first two are from Gran Canaria, see more in the captions.

Nachdem ich den Horizont begradigt hatte, war der Turm schief, nun denn, ist wohl so …
… After having straightened out the horizon, the tower was slanting, well, it is what it is …
Hier hat ein Anwohner in Puerto de Mogan seine Hauswand verschönert. Ist das nicht toll?
… A resident of Puerto de Mogan has decorated the wall of his house. Is it not grand?
Als wir in diese Dunkelheit hineinfuhren, hat es gehagelt wie verrückt.
… When we drove into this darkness, it was hailing like crazy.

Das letzte Foto gefiel mir einfach nur. Wir waren im Februar nicht so viel unterwegs, denn nach Gran Canaria waren wir erst einmal zwei Wochen erkältet und sind noch nicht ganz damit fertig.

… The last photo was just something I liked. We didn’t go many places in February, as after Gran Canaria, we had a cold for two weeks, and are not yet 100% through with it.

Gran Canaria: Faro y Puerto de Sardina

Das sind der Leuchtturm und der Hafen von Sardina, einem winzigen Hafen, wo noch Fischer zuhause sind.

… Those are the lighthouse and the harbour of Sardina, a tiny wee harbour where fishermen still roam.


Aber zuerst an die äusserste Nordwestspitze, wo der Leuchtturm steht.

… But first to the farthest point northwest, where you will find the lighthouse.

Eine rauhe Küste. … A rough coastline.
Die Häuser stehen oft zusammenge“klumpt“ mit viel Leere zwischen den verschiedenen Klumpen.
… The houses are often built in clusters, with lots of empty space between the clusters.
Der Leuchtturm, natürlich.
… The lighthouse, of course.
Ein Küstenpanorma, rauh, aber irgendwie auch schön.
… A coastline panorama, rough, but somehow beautiful as well.

Der kleine Hafen ist sehr idyllisch. Leider ist das Restaurant, La Fragata, das grosse weisse Gebäude, nicht mehr geöffnet. Als wir vor 30 Jahren im März zum ersten Mal Gran Canaria besuchten, konnte man dort noch essen, einheimisch und französisch, sehr gemütlich. Schade, dass es sich nicht zu lohnen scheint.

… The tiny harbour is very idyllic. Much to our regret, the restaurant La Fragata, the big white building, is closed. When we visited Gran Canaria for the first time 30 years ago, we could eat there, domestic and French kitchen, very cosy. It is a pity that it doesn’t seem to be profitable.


Das Haus ganz links oben auf der Klippe habe ich mal eingezoomed. Das lag toll und sah auch sehr schön aus.
… I have zoomed in the house to the far left on top of the cliffs. Wonderfully situated and a beautiful house.
Blick auf den Hafen mit „La Fragata“ am Ende.
… View on the harbour with „La Fragata“ at the end.
Auf dem dorthin begegneten wir Callistemon citrinus.
… On our way down there we met Callistemon citrinus.
Auch wieder mit Zoom. Das kleine Haus ist tatsächlich nur eine Fassade vor einer Höhle. Auf den Kanarischen Inseln wohnen noch Menschen in den Höhlen, die sie mit einer Fassade schliessen. Angeblich hält sich in den Höhlen das ganze Jahr über eine Temperatur von 18 Grad Celsius.

… Again with a zoom version. The little house is only a facade in front of a cave. On the Canary Islands are still people living in the caves, which they close with a facade like that. There are allegedly 18 degrees Celsius in the caves all year round.
Dieses Haus steht zum Verkauf; wenn ihr die Telefonnummer haben wollt, sagt Bescheid! Ich kann nicht garantieren, das sich dahinter eine Höhle befindet, es ist vielleicht nur ein sehr schmales Haus.

… This house is for sale; let me know, if you are interested to get the telephone number! I cannot guarantee that there is a cave behind it, maybe it is only a really narrow house.

Mein Mann ist dabei, kleine Filme herzustellen, wo ihr direkt mit uns mitfahren könnt, haltet euch fest, wenn ihr die anschaut!

… My husband is producing small movies, which will take you directly on the road together with us. Hold on to something when you are looking at them!

Gran Canaria, 8. Tag, Heimreise / …Gran Canaria, day 8, homeward bound

Jetzt, wo das Regenwetter in den Süden gekommen ist, reisen wir, hehe!

… Now that the rain has come to the south, we are leaving, hehe!


Ich freue mich auf meine eigene Matratze daheim! 😉 🙂 Man wird doch tatsächlich älter, wer hätte das gedacht …

… I am looking forward to my own mattrass at home! 😉 🙂 One does get older, who would have thought …

Gran Canaria, 7. Tag / …Gran Canaria, day 7

Wir hatten einen entspannten Vor- und Nachmittag in Puerto de Mogan mit Cardio, 93 steile Stufen zu einem Aussichtspunkt, wo wir an vielen schönen Häusern vorbeikamen, von denen eines von einem Künstler bewohnt war. Das heutige Foto zeigt eine Bougainvillea in ungewöhnlichem Sonnengelb. Zuerst gab es die dunkel lilafarbenen, aber jetzt gibt es sie auch in Rosa, Rot, Orange, Gelb und sogar Weiss.

… We had a relaxed morning and afternoon in Puerto de Mogan, with cardio training, 93 steep steps up to a viewpoint. We passed a lot of nice houses, of which one was inhabited by an artist. Today’s photo shows a Bougainvillea in unusual sun yellow colour. First these plants existed in purple, but now they also exist in pink, red, orange, yellow and even white.


Morgen geht es dann schon wieder nach Hause.

… Tomorrow we will go home already.

Gran Canaria, 6. Tag / …Gran Canaria, day 6

Der farbenfrohe kleine Hafen von Sardina, an der nordwestlichen Spitze von Gran Canaria. Die beiden Häuser oben links auf dem Felsen sind besonders schön gelegen. Es war bewölkt, aber nicht kalt, 19 Grad C (plus 😉 )

… The colourful little harbour of Sardina at the northwest corner of Gran Canaria. The two houses on top of the cliff are wonderfully situated. It was cloudy but not cold, 19 degrees C (plus 😉 )


Morgen wollen wir ein wenig entspannen und nur im nächstgelegenen Yachthafenort spazierengehen, vielleicht am Strand „rumhängen“ und solche Sachen.

… Tomorrow we plan to relax a bit and only go for a walk in the nearest marina town; maybe „hang“ at the beach and other such things.

Gran Canaria, 5. Tag / …Gran Canaria, day 5

Der Strand von Meloneras am südlichsten Ende der Insel.

… The beach of Meloneras at the southernmost point of the island.


Wir waren im Nordosten der Insel und haben die Auto-Kamera die kleinen Strassen und schönen Landschaften filmen lassen. Es gibt dort kaum Gelegenheiten zum Anhalten und Fotografieren. Wir haben noch keine Pläne für morgen, die Wolken hängen tief über den Bergen, wir müssen sehen was wird.

… We have been to the northeast of the island today and let the carcam record the small roads and beautiful landscapes. There are hardly any places to stop and take photos. No plans for tomorrow, the clouds are hanging low over the mountains, we have to wait and see.

Gran Canaria, 4. Tag / …Gran Canaria, day 4

Auf dem Weg zum Roque Nublo, hier von halbwegs oben, Roque Nublo rechts, in der Mitte der „Mönch“ (el fraile).

… On the way to Roque Nublo, on the photo half way up, Roque Nublo to the right, in the middle the „Munk“ (el fraile).


Wir haben keine Pläne für morgen, wir lassen uns morgen früh inspirieren.

… We don’t have any plans for tomorrow, we will play it by ear.

Gran Canaria, 3. Tag / …Gran Canaria, day 3

Azulejos de Veneguera, nicht weit von der Stadt Mogan.

… Azulejos de Veneguera, not far from the city of Mogan.


Morgen fahren wir höchst wahrscheinlich in die Berge zum „Roque Nublo“. Viele Touristen werden dann hoffentlich in Arguineguín auf dem Markt sein. Sehr positiv finde ich die vielen – uns neuen – Geschwindigkeitsbegrenzungen. Die Einheimischen halten sich natürlich nicht daran und hupen, wenn andere das tun.

… Tomorrow we will most probably go up the mountains to „Roque Nublo“. Hopefully, many tourists will be in Arguineguín on the market at that time. As very positive I noticed the many – new for us – speed limitations. The locals don’t care, of course, and honk when others do.

Gran Canaria, Tag 1 und 2 / … Gran Canaria, day 1 and 2

Vollmond bei Ankunft … Full moon at our arrival


Ich fand die Bauweise faszinierend. Gleichzeitig baute eine Türkentaube ihr Nest dort oben … die Bauweise war weniger faszinierend, denn das meiste Material fiel runter.

… I found the building method fascinating, and at the same time, a collared dove was building a nest up there … the building method of which was less fascinating; most of the material fell down.


Morgen gehts los mit den Ausflügen.

… Tomorrow the excursions will start.