Rungsted befindet sich im Norden von Kopenhagen, und dort in der Nähe wohnt meine belgische Freundin. Da wir nicht wussten, wie das Wetter werden würde, hatte keiner von uns Pläne gemacht, aber am Abend unserer Ankunft erzählte der Herr des Hauses uns, dass am Sonntag Hubertus-Jagd in Klampenborg wäre und ob wir Lust hätten, uns das anzusehen. Er selber hätte so etwas noch nie erlebt. Wir auch nicht, das wollten wir uns nicht entgehen lassen. Ein Hinweis: alle meine Bilder sind mit meinem halbsmarten Telefon gemacht, weil mein Mann sein Smartphone zuhause vergessen hat. Das war eine ganz neue Erfahrung für ihn, und es hat gar nicht weh getan … 😉
… Rungsted is situated north of Copenhagen, and near that place lives my Belgian friend. As we didn’t know, how the weather would turn out, none of us had made any plans for the weekend. However, on the evening of our arrival, the master of the house informed us that there would be a Hubertus hunt at Klampenborg the next day, and if we would like to see it. He hadn’t seen anything like it yet, and neither had we, so we said yes. One remark: all my own photos are taken with my half smart phone, because my husband had forgotten his smartphone at home. That was a completely new experience for him, and it didn’t hurt at all … 😉
In Klampenborg, das etwas näher an Kopenhagen gelegen ist als Rungsted, gibt es zwei grosse Attraktionen, einmal den „Dyrehave“ (Tierpark), ein riesiger Park, der natürlich gehalten wird und wo es recht viel Dam- und Rotwild gibt. Früher haben die Royalen dort gejagt, daher gibt es auch ein „kleines“ Jagdschloss dort, die „Eremitage“. Ich weiss nicht, ob sie es immer noch tun (jagen), ich glaube die haben zu viel anderes um die Ohren.
… Klampenborg, a bit closer to Copenhagen than Rungsted, houses two great attractions. On the one hand the „Dyrehave“ (animal park), a huge park, kept naturally, where there are lots of red deer and fallow deer. In earlier times, the royals have hunted there, that is why you will find a „small“ hunting lodge there, the „Eremitage“. I am not sure, if the royals still hunt there, I think they have a lot of other things to do nowadays.

Die andere Attraktion ist der Dyrehavsbakken, kurz „Bakken“ (Hügel) genannt, wohl der älteste Themenpark zumindest in Europa. Die Anfänge gehen zurück in das Jahr 1583 zur Kirsten-Piil-Quelle, an welcher sich Schausteller sammelten und die Pilger unterhielten. 1932 wurde dann die Achterbahn eröffnet, eine der grössten zu der Zeit, ganz aus Holz gebaut. In Irland steht wohl die älteste und die im Bakken ist nach dem Modell einer, in Wimbledon 1930 zur Weltausstellung errichteten, gebaut. Das ist jetzt ganz kurz die eigentlich ziemlich interessante Geschichte dieses Parks. Nach der Hubertusjagd komme ich noch einmal auf den Bakken zurück.
… The other attraction is the Dyrehavsbakken, generally just called „Bakken“ (the hill), which must be the oldest theme park at least in Europe. The beginnings go back to the year 1583 to the Kirsten-Piil-well, where show people assembled to entertain the pilgrims. In 1932 the roller coaster opened, one of the largest of its time, made entirely out of wood. The oldest seems to be in Ireland, and the one at Bakken has been modelled after the one that was built in Wimbledon in 1930 for the World Exhibition. This is very short the actually quite interesting history of this park. After the hunt, I will revert to Bakken once more.

Doch nun zum Jagdtag. In Dänemark jagt man keinen Fuchs mehr und Hunde dürfen auch nicht mitlaufen. Der Gruppe reiten zwei Leute mit Fuchsschwänzen an der Jacke voraus, aber das ist rein symbolisch, sie werden nicht erschossen … ;-). Gewinnen tut derjenige der Reiter, der alle Hindernisse überwunden hat und als erster am Ziel ist.
… But now the day of the hunt. In Denmark it is not allowed to hunt foxes anymore, and dogs cannot come along either. Two people with foxtails fastened to their backs ride in front of the group, but that is purely symbolical, they are not being shot … ;-). The winner is the person, who has jumped or crossed over all the obstacles and arrives first at the finishing line.

In Deutschland ist das ähnlich, da reitet ein „Fuchs“ voraus, aber immerhin muss man den Fuchsschwanz greifen, um zu gewinnen. Hunde sind auch hier nicht mehr erlaubt. Vielleicht verursachen sie zu viele Unfälle? Oder sie kommen selbst zu Schaden?
… In Germany it is similar, one „fox“ will ride in front, but one has to grab the foxtail to win. Dogs are not allowed either. Maybe they cause too many accidents? Or they get hurt themselves?
Es gelang mir nicht richtig herauszufinden, wie es denn jetzt in Grossbritannien ist, denn die Artikel in der Wikipedia waren für mich etwas verwirrend. So weit ich verstehe, ist es jedenfalls nicht mehr erlaubt, Füchse mit Hunden zu jagen. Aber ohne Hunde? Gibt es die Alternative mit dem Fuchs-Reiter?
… I did not succeed in finding out for sure, how the situation is in Great Britain, as the articles in Wikipedia confused me a bit. As far as I understand, it is not allowed anymore to hunt foxes with dogs. But without dogs? Is there something like the fox rider alternative?
Hubertusjagd heisst sie, wenn sie am 3. November am Hubertustag stattfindet. Dieses Jahr war es allerdings der 4. November, denn der 3. war ein Freitag und da muss man ja arbeiten … 😉 … Sie ist dem heiligen Hubertus von Lüttich gewidmet, der als Schutzpatron der Jagd angesehen wird. Aber hier Bilder von der „Jagd“ und dem herbstlichen Tierpark. (Nicht alle Pferde wollten über das erste Hindernis springen.)
… It is called Hubertus hunt, if it takes place on 3 November, Saint Hubertus’s day. This year they rode on 4 November, because the 3rd was a Friday, and on Friday one has to work … 😉 … It is dedicated to the holy Hubertus of Lüttich, who is considered to be the patron saint of hunters. But here some photos of the „hunt“ and the autumnal park. (Not all horses were too keen to jump over the first obstacle.)
Diese Diashow benötigt JavaScript.
Unsere Freunde gingen dann noch bis zum Eremitage-Schloss wo die Preisverleihung in Beisein der königlichen Familie in Form vom Kronpinzenpaar und drei ihrer vier Kinder stattfand.
… Our friends went all the way to the Eremitage, where the winner received the price in the presence of the Royal Family in the shape of the crown prince and princess and three of their four children.
(Foto: O. M. Nielsen, Eremitage im Hintergrund/Eremitage in the background)
Die Hirsche im Park müssen gedacht haben, dass die Welt verrückt geworden ist. Da waren ca. 100 Reiter und 30.000 Zuschauer, viele mit Hunden und Kindern. Wir haben trotzdem ein paar Damhirsche gesehen.
The deear in the park must have thought that the world had gone crazy. There were about 100 riders and 30,000 spectators, many with dogs and kids. But we saw some fallow deear.
Mein Mann und ich setzten uns derweil in ein Cafe am Eingang vom Tierpark und gingen dann noch kurz im Themenpark herum. Er ist von März bis Oktober geöffnet, aber darin herumgehen kann man das ganze Jahr über. Leider hat es im Sommer gebrannt und 3-4 Häuser sind völlig zerstört worden. Es ist ja fast alles aus Holz gebaut, jedenfalls die alten Gebäude.
… My husband and I retired to a cafe at the entrance of the park instead, and then strolled through the theme park. It is opened from March to October, but one can walk around in it all year long. Unfortunately there had been a fire last summer and 3 to 4 houses burned down. The buildings are mostly built of wood, at least the old ones.
Was uns besonders interessierte war die neue Attraktion. Man hat nämlich einige Häuser von Korsbæk aufgebaut, der Ort, in dem die Fernsehserie „Matador“ spielt. Kennt einer von euch die? Sie spielt zwischen 1929 und 1947. Die Serie wurde an verschiedene Länder verkauft und ich meine, dass sie u. a. ins Deutsche übersetzt wurde, kenne aber den deutschen Titel nicht.
… What interested us most was the new attraction. They have constructed a miniature „Korsbæk“, the place where the tv series „Matador“ is playing. Do you know it? It is about Denmark between the years 1929 and 1947. The series has been sold to several countries, maybe also to Great Britain (or USA/Canada), but I wouldn’t know the English title.
Diese Diashow benötigt JavaScript.
Hier noch ein paar andere Attraktionen. … Here some other attractions.



Ein Plan von dem Themenpark. … A map of the theme park.

Am zweiten Tag unseres allzu kurzen Aufenthaltes hatten wir nur noch Zeit für einen Spaziergang im alten Schlossgarten von Hørsholm, bevor unser Zug zurück nach Jütland abfuhr. Im jetzigen Hørsholm stand einmal ein wunderschönes Schloss, von dem man aber auch gar nichts mehr sehen kann.
… On the second day of our far too short stay, we only had time for a walk in the old castle gardens of Hørsholm, before our train back to Jutland would leave. In nowadays Hørsholm existed at one time a beautiful castle, of which nothing whatsoever is left for us to see.
Hier ein paar Bilder vom immer noch existierenden Schlosspark. Weiter unten folgt dann noch etwas von der mysteriösen Geschichte des Schlosses für die, die sich dafür interessieren. Viele Fotos habe ich leider nicht, denn alle meine vom Juli 2017 sind verschwunden oder wieder einmal Opfer meiner chaotischen Ordnernomenklatur geworden.
… Here a few photos of the still existing park. Further down follows some of the mysterious history of the castle for those, who are interested. I don’t have many photos, as all of those I took in July 2017 have disappeared or have become victims of my chaotic naming of folders.
Schloss Hirschholm (jetzt Hørsholm), „das Schloss, das aus Scham verging …“ [das stand in einem der Artikel im Internet]
… Castle Hirschholm (now Hørsholm), „the castle that was destroyed by shame …“ [that was a remark in one of the internet articles]

(Foto: Wikipedia)
Hirschholm Schloss wurde im Barockstil im Zeitraum 1730-1744 von Lauritz de Thurah als Sommerresidenz für König Christian VI und Königin Sophie Magdalene gebaut. Man nannte es ”das Versailles des Nordens” und betrachtete es als eines der schönsten Europas.
… Hirschholm castle was built during the period 1730-1744 in baroque style by Lauritz de Thurah and was the summer residence of King Christian VI and Queen Sophie Magdalene. It was called the „Versailles of the North“ and considered as one of the most beautiful in Europe.
Nach Königin Sophie Magdalenes Ableben in 1770 ging es an König Christian VII (der anscheinend geistesgestört war). Der neue Hof zog am 5.9.1770 ein mit Königin Caroline Mathilde und dem deutschen königlichen Leibarzt Struensee an der Spitze. Bereits am 30. November 1771 wurde das Schloss wieder verlassen und durfte vor sich hin schimmeln.
… After Queen Sophie Magdalene died in 1770, it belonged to King Christian VII (who seemed to have been mentally disturbed). The new court moved in on 5 September 1770 with Queen Caroline Mathilde and the German royal personal physician Struensee. Already on 30 November 1771 the castle was abandoned again and was allowed to fall into decay.
[Und warum wollte der gute Christian VII das Schloss nicht mehr instandhalten? Weil die liebe Caroline Mathilde sich mit Struensee vergnügt hatte. Wegen so etwas liess er “Nordens Versailles” verfallen …]
…[And why didn’t the good King Christian VII not maintain the castle? Because dear Caroline Mathilde had too much fun with Struensee. Because of this, he let the „Versailles of the North“ deteriorate …]

(Foto: Wikipedia, Gemälde/painting von/by J. J. Bruun)
Dann kamen alle möglichen konstruktiven Ratschläge um Abriss, dann quartierte man Militär dort ein, was wohl nicht zur Verbesserung des Zustands beitrug, bis schliesslich jemand die glorreiche Idee bekam, es doch abzureissen (1810-1812) und die Steine für den Bau von Christiansborg Schloss in Kopenhagen zu benutzen.
… Then, of course, all kinds of constructive advice about demolition was brought forward, then military was accommodated there for a while, which did not improve the condition of the buildings, until somebody got the glorious idea to indeed tear it down (1810-1812) and to use the stones for the construction of Christiansborg castle in Copenhagen.
[So, so, die Steine konnte er gut gebrauchen, der Christian VII, die waren dann anscheinend nicht mehr mit Sünde kontaminiert. Die Geschichte wiederholt sich, hatte nicht ein König die Steine von Kalø Schloss zum Aufbau von Charlottenburg in Kopenhagen benutzt?]
… [Well, well, well, he could use the stones, him Christian VII, they were obviously not tainted with sin anymore. History repeats itself, didn’t another king use the stones of Kalø castle to build Charlottenburg in Copenhagen?]
Auf der von Wassergräben umgebenen Halbinsel liegt jetzt Hørsholm Kirche.
… On the peninsula, surrounded by a moat, lies now Hørsholm church.

(Foto: visitcopenhagen.dk)
Den Grundriss des ehemaligen Schlossparks kann man heute noch ganz gut erkennen.
… The ground plan of the former castle park is still visible today.

(Foto: Wikipedia)
Gleich auf der anderen Seite der Strasse, hinter dem Park, liegt ein grosses, wunderschönes Arboretum mit See und strategisch günstig liegenden Sitzbänken! Und gar nicht weit gibt es noch das Karen Blixen Haus, Kunstgalerie und Park „Louisiana“ und das „Frilandsmuseet“ (Freilandmuseum).
… On the other side of the road, behind the park, is a large, wonderful arboretum with a lake and strategically placed benches! And not so far away is the house of Karen Blixen, the art gallery and park „Louisiana“, and the „Frilandsmuseet“ (open-air museum).

So viel zum Norden von Kopenhagen. Im Osten ist der Öresund und dahinter Schweden, im Süden und Westen gibt es auch ganz interessante Dinge, doch davon später einmal. Wenn man Kopenhagen besucht, hat man jedenfalls viele Möglichkeiten, sich was anzusehen, nicht nur die Stadt selber. Falls ihr Kopenhagen heimsuchen solltet, wisst ihr jetzt bereits, wo all die Baumaterialien geklaut sind, mit denen man die Paläste gebaut hat. 😉 Welch anderer Tourist weiss das schon? 😀
… So much about the North of Copenhagen. In the East is the Øresund and on the other side of it Sweden; in the South and the West are also rather interesting things to be found, but about that I will talk another time. In any case, when visiting Copenhagen, you have many possibilities in addition to the city itself. If you should walk the streets of Copenhagen one day, you know already, where all the building material has been stolen, with which the palaces have been built. 😉 What other tourist would know that? 😀
Ich wünsche euch allen ein schönes Wochenende!
… I wish you all a splendid weekend!