Ein Dienstagslächeln … A Tuesday smile

Da sind so viele Videos mit Simon’s cat, aber diesen hier fand ich speziell nett.

… There are so many videos with Simon’s cat, but this one I found especially nice.

Keine Angst, das ist nur eine klitzekleine Szene vom Ganzen.
… Don’t worry, this is only a minute scene of the whole movie.

Ich wünsche euch noch eine angenehme Woche!

… Have a pleasant week!

Grössere Liebe kann niemand haben … Greater love has no one


Heute einmal ein Text aus der Bibel.

… Today a text from the Bible.

*************************************************

Johannesevangelium 15, Vers 9-13

„Wie mich der Vater geliebt hat, so habe auch ich euch geliebt; bleibet in meiner Liebe.
Wenn ihr meine Gebote haltet, werden ihr in meiner Liebe bleiben, gleichwie ich die Gebote meines Vaters gehalten habe und damit in seiner Liebe bleibe.
Dies habe ich zu euch geredet, damit meine Freude in euch bleibe und eure Freude vollkommen werde.
Das ist mein Gebot, dass ihr einander liebet, wie ich euch geliebt habe.
Grössere Liebe kann niemand haben als die, dass er sein Leben für seine Freunde hingibt.“

**************************************************


John 15:9-13, New International Version

„As the Father has loved me, so have I loved you. Now remain in my love. 
 If you keep my commands, you will remain in my love, just as I have kept my Father’s commands and remain in his love. 
I have told you this so that my joy may be in you and that your joy may be complete. 
My command is this: Love each other as I have loved you.  
Greater love has no one than this: to lay down one’s life for one’s friends. „

******************************************************

In diesem Sinne, ein Hoch auf Liebe und Freundschaft!

… In this spirit, cheers for love and friendship!

Schottland 1974, Teil 8

Die deutsche Version findet ihr HIER.

Photo: Petsnurturing.com

Achintraid-Gairloch-Carbisdale Castle [At that time County Sutherland, now part of ’Highland’]


July 15, 1974 (Monday)

The next morning greets us once again with a gray, rainy expression. We get to Shieldaig (the beautiful retiree health resort) with an English couple who have an English sheep dog, one of those white-gray shaggy-coated dogs, where you can’t find out what’s the front and what’s the behind. Its dimensions are like those of a one year old Saint Bernard. „But it’s still growing!“ the proud owners tell us. This little doggy sits on my lap for the whole trip and puts his front paws on my unarmoured foot. His blue eye (because the other one is brown) peers at me confidentially from behind a lock of hair, at eye level! At least I’m not feeling cold for once. (He is a real darling actually!)

In Shieldaig they pity us with all their heart because of the weather, but these compassionate people don’t want to change their travel route because of us anyway.

We finally have to take the bus to Kinlochewe, as there is almost no traffic at all and the weather is getting wetter and more uncomfortable. There, too, we stand for a few hours until a delivery truck takes us to Gairloch, another vacation spot popular with the Scots. Suddenly the sun is shining here by the sea and we immediately feel much better. The Scottish hills can be quite depressing in fog and rain. We actually meet a neighbour of Margaret’s in Gairloch, whom we met on a bus in Glasgow.

Kinlochewe, photo: booking.com

The Carn Dearg youth hostel is located directly on the cliffs, on a narrow asphalt road that gets lost in the sand a few kilometers further on. [It doesn’t do that anymore.] This is the first hostel we come across, where you can work for a free overnight stay with extra jobs (e.g. window painting). But we are too lazy for that, after all, we are on vacation!

Youth hostel Carn Dearg, Gairloch, photo: Scottish Youth Hostel Association

July 16, 1974 (Tuesday)

The following morning the weather is sunny but cold. We visit Gairloch, about 2 kilometers from the youth hostel, and climb around in the cliffs. On the opposite side of the bay you can see the mountains we came from the day before. Compared to the grassland here they are huge and the low white clouds that cover their peaks make them seem mysterious and connected to the sky.


Gairloch with view on the Rosses, photos: visitscotland.

For me, sitting here in the sun by the water, the mountains are a symbol of the promised land, they are my brothers, big and strong. I feel one with the earth and believe in peace.

I want to:
join the mountains;
listen to the birds and the wind
who tell me their wisdom
without showing off;
let the sun give me strength;
admire the harmony of this creation
and become one with it.
[If there is any doubt, it’s mine. 😉]

[Aquarell von meinem „kleinen“ Bruder nach einem Foto gemalt. Da müssen also doch Fotos von mir rumschwirren. Ich schaue noch einmal nach. Vielleicht habe ich von den Dias Papierbilder machen lassen. Aber da war auch mal ein Wasserschaden im Keller …]

July 17, 1974 (Wednesday)

When we go for a walk again the next day, a car full of girls stops next to us and they invite us to have coffee with them. The female pack consists of Margaret (17 years old) with two younger sisters, who both give me the impression that there haven’t been quite enough ingredients for them,  when they were conceived, as well as a young woman who is a friend of their’s with two small daughters, whom Margaret wants to turn into fine ladies by force. They are all from Edinburgh. Margaret’s parents are both no longer alive, and now she is planning to modernize the house where we are drinking coffee. It is a former school that she bought together with her brothers. On the coat hooks in the corridor you can still see the names of the former students burned in: Gillivray, Farquharson and similar Scottish names. The young woman with her two daughters will emigrate to Australia in a few weeks.

Back at the hostel we meet a skinny, tree high cyclist, who has already caught our eye in Morar because of the enormous amounts of food that he devours. He eats at least three heaped plates full of indefinable cereals and for dessert he slaps green salad on his white bread. He doesn’t remember me when I speak to him, which he regrets very much and accordingly often apologizes. „I can’t remember faces,“ he says.

July 18, 1974 (Thursday)

The next morning we set off north again. We want to go as far up the west coast as possible. We are incredibly lucky and a short time later we are in Ullapool, a nice little fishing village with a nice little youth hostel. Ullapool is very touristy, but not as full of trinkets as e.g.  Aberfoyle or Fort William, but with class. We are advised to hitchhike north with the fish trucks at night, but that seems too risky and inconvenient to us.

City Of Ullapool With Old Fishing Boat At Loch Broom In Scotland, photo: Pixabay [Not my caption]

July 19, 1974 (Friday)

James Munro, an elderly man from Lairg on River Shin, takes us with him from Ullapool, and we will be in touch by letter for many years afterwards. “I like a good knee in the front”, he says when I sit down next to him, which in my naivety I again don’t catch. He quickly convinces us that it would be nonsense to hitchhike further north because there is almost no traffic there. We are already noticing that. Instead he takes us to Invershin** in the heart of Sutherland, where he buys us a drink in the pub. My friend gets a hot toddy (grog with whiskey) because she has a bad cold. My eyes, unclouded by alcohol, rest on her with envy.
**[Something should flow into something else at Invershin, should it not? And it does, about 1 km north of Invershin, the river Shin flows into the Kyle of Sutherland.]

Invershin pub, photo: tripadvisor.co.uk

The way to the youth hostel is quite unusual. We go to a disused train station, on the driveway of which it says ‚SNP‘ in large, white letters (Scottish National Party. We have reached the arch-patriotic part.) From there it goes on a railway bridge over the ‚Kyle of Sutherland‘, over various fences, through a hole in the wall and up an endless hill. This hostel is housed in a large castle, Carbisdale Castle. Some English nobleman had sidelined his wife here. The adventure trail is recommended, if you don’t want to hike 5.5 kilometers to the next bridge (Bonar Bridge) and then 5.5 kilometers back on the other side.

[Unfortunately, the Scottish youth hostel  Association had to give up Carbisdale Castle, because it was too costly to maintain. It is for sale now.

Carbisdale Castle was built in 1907 for the Duchess of Sutherland (the sidelined lady) on a hill across the Kyle of Sutherland from Invershin in the Scottish Highlands.]

Carbisdale Castle with Scottish flag, photo: Scottish Youth Hostel Association

Since the weather is tolerably warm, we later lie down on a meadow near the hostel. I feel so good that I fall asleep without further ado. So I’m a little confused when a boy calls out to us a little later and asks for directions. I explain it to him in detail, including the hole in the wall. I can’t have made a very reliable impression, because he doesn’t take the route, as he tells me later. He takes the long way over the next bridge. He has only himself to blame! [The railway bridge situation is still the same.]

July 20, 1974 (Saturday)

The next morning I spot the long cyclist again, who this time comes straight up to me with a wash tub full of cornflakes with the words: „This time I recognize you!“

In the afternoon I go on a walk to the nearest tiny village because my best friend needs to be alone. On the way I meet an old lady who tells me that the salad is wonderful this year and offers me sweets from a giant bag. Such a lovely lady!

In the evening we go to the pub (we have to cross the railway bridge again), where we get to know the artist soul of the area, Joe the painter, with his beautiful collie. One of the Scots at our table keeps telling jokes about the Irish, but I only understand half of them. He is the first, and perhaps only, Scotsman to speak at a truly Italian pace. Meanwhile, my friend is talking to a young, drunk and broken guy who she feels sorry for. He wants to get married the next day, but doesn’t seem very enthusiastic about the idea and asks my friend to stay with him. Again and again he shows her cartridges that he is holding in his hand and predicts that in three years there will be no more castle and no more pub, since both belong to English people. “We’re going to kill them all, everyone, with women and children! We have to annihilate them ”, are his words. The others are embarrassed and they declare him crazy and say that he can only talk like that because he doesn’t know how terrible a war is.

Finally my cyclist arrives. After some time of conversation, he asks me if I would come for a walk with him, to pick up his friends from the camping site. That’s the last thing I need, no desire to do so, so I say „no“. As soon as one has left, the next comes: Keith the tooling engineer, the boy who asked for directions to the hostel. He is accompanied by a bearded young man who turns out to be Australian, but only after, I, of course, ask him if he is American, about which he is quite offended (scandalo, scandalo). Keith asks if they can sit down with us and without waiting for the answer he is already sitting next to me and squeezing me between himself and my friend’s chair in a way that makes me stare at her with my mouth open and I am speechless over his cheek. The cyclist comes back, sees us with the others and drowns his grief in whiskey. He also goes home early while his so-called friends make fun of him because he can’t tolerate alcohol. Great friends!

July 21, 1974 (Sunday)

The next day we hike to the Shin Falls. The road that leads up to them is wonderfully laid out: quiet, mountainous, grand! At the wayside we find wild strawberries that I see and eat for the first time in my life. A surprise awaits us at the ’summit’, because there is a lunch stall, a souvenir shop and a large number of cars. I feel reminded of the trip to Loch Kathrine last year. People flock to the falls on the weekend (it’s Sunday) to watch the salmon jump. In any case, the Shin falls are spoiled for me. I don’t even look at them. [That was very stupid, girlie! It is not the fault of the falls … ]

Culrain, south of the castle, must have been the village where I went alone; there is nothing else on that side of the Kyle within the same distance.
Shin falls, photo: Trover

My friend bought a postcard, with a salmon jumping on it, of course. It’s such a clumsy trick shot, however, that it just makes me grin. The salmon is not only almost as big as the whole waterfall, but it is also clearly visible that it is painted on (the salmon). But the card has an absolute kitsch value.

Leaping salmon at Shin falls, photo: Flickr

There will be a few more posts about this, as we are only half through the trip … ;-), among others we spent a few interesting days in the pretty county of Fife.

Fotos des Monats, April 2021

Viel Landschaft und ein einzelnes „Blümchen im Wind“.

… A lot of landscape and a single „flower in the wind“.

Der nördlichste Punkt Jütlands. Hier „stehen“ die grossen Dampfer Schlange, um in den Hafen zu kommen. Leider gibt das Bild nicht wieder, wie monumental der Anblick ist. Den muss man persönlich erleben.
… The most northern point of Jutland. Here the large ships are „standing“ in queue to get into the harbour. The picture does not really show, how monumental this sight is, one should go and look for oneself.
„Am Fluss“, Szene vom Gudenåen.
… „At the river“; scene from Gudenåen.
„Am Fluss 2“, keine schlechte Lage, nicht wahr? Obwohl in Zeiten der Überschwemmung wohl doch nicht hoch genug gelegen.
… „At the river 2“, not a bad location, is it? Although, it might not be high enough in times of flooding.
Ihr werdet euch vielleicht fragen, warum ich diese Bäume fotografiert habe. Ich finde, dass die kleine Gruppe Nadelbäume so aussieht, als ob sie a) in das Birkenwäldchen eindringt oder b) daraus hervorbricht.
… You might ask yourself, why I have taken this photo of trees. In my eyes this little group of conifers looks as if it a) is invading the copse of birches or b) is bursting out of it.
Ein bisschen Strand muss sein … tralalala
… A bit of beach is a must … (an „adapted“ German pop song, exchange „beach“ with „fun“)
Die absolut ideale Lage für „mein“ Sommerhaus: inmitten alter Bäume und nur 200 m vom Wasser entfernt (Kattegat).
… The absolutely ideal location for „my“ summer cottage: surrounded by old trees and only 200 m (656 feet, that sounds like much … ) from the waterfront (Kattegat).
Ein Klassiker: die erste Obstblüte, hier in Form einer Mirabelle, die übrigens stark duftet.
… A classic: the first fruit tree blossoms, here in the shape of a mirabelle tree, which, by the way, has a strong fragrance.

Ich wünsche euch allen ein angenehmes Wochenende!

… I wish you all a pleasant weekend!

Bärlauch-Orgie … Wild garlic orgy


Wir haben wieder viel zu viel gesammelt. Letztes Mal hatten wir 4 prallgefüllte Tüten, dieses mal 4 halbgefüllte Tüten … aber … damals waren das 8 l Gefriertüten und jetzt 30 l Abfalltüten. 😀 😀 😀 Ich bemerkte die geringfügige Differenz, als ich mir den Beitrag von der letzten Bärlauchsammelaktion angesehen habe. Übrigens konnte man an den Schnittstellen sehen, dass wir nicht die einzigen sind, die diese Stelle kennen und hier ernten … 😉

… We have again collected, way too much. Last time we had 4 bags full, and this time 4 half bags ….. but …. last time they were 8 l freezing bags, and this time 30 l garbage bags. 😀 😀 😀 I noticed the subtle difference, when I looked at the post I wrote about the last wild garlic excursion. By the way, from the cut surfaces we could see that we are not the only ones, who know this place and harvest here … 😉

Karte / Map: Google Earth

Nach dem Stiele abschneiden, Aussortieren unbrauchbarer Blätter und Insicherheitbringen von diversen Baby-Schnecken blieben
850 g alles in allem. Davon wurden
100 g zu drei Gläsern Relish verarbeitet
100 g frische Blätter eingefroren für später als Kräutersalz zusammen mit Minze (Ballesworld blog)
100 g zu Bärlauchsalz verarbeitet (ohne Minze, die ist noch nicht so weit).
50 g aufbewahrt für Risotto am Sonnabend. (Ballesworld blog)
500 g klein geschnippelt und zusammen mit Sonnenblumenkernöl vermixt und in kleinen Portionen eingefroren. Letzteres hat 2 Stunden gedauert.

… After cutting off the stilks, sorting out unusable leaves and bringing various baby snails into safety, all that remained was
850 g all in all. Of which were
100 g made into three glasses of Relish
100 g fresh leaves frozen for later as wild garlic salt together with mint (Ballesworld blog)
100 g processed into wild garlic salt (without mint, it is not up yet).
50 g kept for risotto on Saturday. (Ballesworld blog)
500 g finely chopped and mixed with sunflower seed oil and frozen in small portions. The latter took 2 hours.

Ich habe jetzt 8 kleine Schalen mit konzentriertem Bärlauch in Öl in der Gefriertruhe. Diesen kann man zu Pesto, Relish, Risotto, Suppe, Kräutersalz, Dip etc. etc. verarbeiten. Es reicht sogar, um geringfügige Mengen an Bärlauchfreunde abzugeben. 😉

… I now have 8 small bowls of concentrated wild garlic in oil in the freezer. This can be processed into pesto, relish, risotto, soup, herbal salt, dip etc. etc. It is even enough to give minor quantities to wild garlic fans. 😉


Bärlauchsalz (Ballesworld nur ohne Minze) und „Golden salt“ (goldenes Salz). Das goldene Salz gehört nicht zur Bärlauchorgie, aber nun war ich ja gerade so gut im Gang … 😉 … Dazu habe ich eine Handvoll Steinsalz mit den Blütenblättern von fünf Löwenzahnblüten und fünf Gänseblümchen im Blitzmixer vermischt. Danach muss das Salz getrocknet werden, bevor man es in ein Glas füllen kann. Man kann auch erst die Blütenblätter trocknen und dann mit dem Salz vermixen, das wird dann aber nicht so schön gelb. Das Bärlauchsalz habe ich genauso hergestellt, nur mit grobem Salz: 250 g grobes Steinsalz und 100 g Bärlauchblätter. Das muss ein wenig länger trocknen …

… Salt with wild garlic (Ballesworld blog, only without mint) and „Golden salt“. The golden salt does not really belong to the wild garlic orgy, but I just was in full swing … 😉 … For the latter I took a handful of stone salt with the petals of five dandelion flowers and five daisy flowers and blended them in an instant mixer. Afterwards the salt has to be dried, before it can be kept in a glass. You can also dry the petals first and then blend it with the salt, but then it does not get such a nice yellow colour. The wild garlic salt I made the same way, with 250 g coarse rock salt and 100 g wild garlic leaves. It has to be left to dry a bit longer …


Ich habe noch keinen Pesto gemacht, weil ich noch zwei kleine Gläser im Kühlschrank entdeckt habe. Gibt es bei euch in der Umgebung irgendetwas, was ihr gerne sammelt und verarbeitet?

… I have not yet made pesto, because I have discovered two small glasses in the fridge. Is there growing anything in your vecinity that you like to harvest and process?

Der Wald blüht … The woods are flowering

Für mich ist es jedes Jahr wieder ein Wunder, wenn die ersten Blumen blühen und die Bäume Blätter bekommen. Erinnert ihr euch noch an das Jahr mit der Tschernobyl-Katastrophe? Die radioaktiven Wolken trieben über ganz Europa, und wir fragten uns, ob die Bäume wohl Blätter bekommen würden und würde das Gras nachts leuchten. Das war wohl naiv und auch halb Galgenhumor, aber die Natur liess sich nicht beirren. Daher meine ich auch, dass wir uns um die Natur und den Planeten nicht zu bekümmern brauchen. Wenn wir denen zu viel werden, wird kurz mit der „Schulter“ gezuckt und weg sind wir. Nein, wir müssen die Natur um unser selbst Willen schützen, sonst sind wir irgendwann (so wie es im Moment läuft, vielleicht bald) eine bedrohte Art.

… Every year it is a miracle to me, when the first flowers show up and the trees get their leaves. Do you remember the year with the Chernobyl catastrophe? The radioactive clouds were driving all over Europe and we asked ourselves, if the trees would ever get leaves again and if the grass would glow at night. That might have been naive and half and half also gallows humour, but nature was not to be put off. Therefore I think that we don’t need to be too much concerned about nature and the planet. When they think that we are getting insufferable, they will shrug their „shoulders“ and off we go. No, we have to preserve nature for the sake of ourselves, otherwise we will be a threatened species one day (the way it is going at the moment, maybe soon).

Aber noch können wir uns an Anblicken wie diesen freuen:

… But for now we can be glad about sights like this:

Da ich beide Sorten Blumen auch in meinem Garten habe, konnte ich Portraits anfertigen.
… As I have both plants in my garden, I could make portrait photos.
Die Sumpfdotterblume (Caltha palustris), auch Sumpf-Dotterblume geschrieben, ist eine Pflanzenart aus der Gattung Dotterblumen (Caltha) innerhalb der Familie der Hahnenfußgewächse (Ranunculaceae).
… The marsh marigold (Caltha palustris) is a species of the genus marigold (Caltha) within the buttercup family (Ranunculaceae).
Das Buschwindröschen bzw. Busch-Windröschen (Anemone nemorosa) ist eine Pflanzenart aus der Gattung der Windröschen (Anemone) in der Familie der Hahnenfußgewächse (Ranunculaceae).
The wood anemone (Anemone nemorosa) is a plant of the genus of the anemone in the buttercup family (Ranunculaceae).
Das Weisse ist kein Schnee, sondern Anemonen, so weit das Auge reicht.
… The white stuff is not snow, but anemona as far as the eye can see.
Lerchensporn, den ich immer für eine Gartenpflanze gehalten habe, weil der in den Gärtnereien verkauft wird.
… Lark spurs, which I always thought was a garden plant, because it is sold in garden centres.
Die Lerchensporne (Corydalis) bilden eine Pflanzengattung in der Unterfamilie der Erdrauchgewächse (Fumarioideae) innerhalb der Familie der Mohngewächse (Papaveraceae).
The lark spurs (Corydalis) form a genus of plants in the subfamily of the fumitory family (Fumarioideae) within the poppy family (Papaveraceae).

Ich dachte Lerchensporn wäre eine Kleesorte, aber nein, es gehört zur Familie der Mohnsorten, wieder was dazugelernt …

… I had always thought that lark spurs were a kind of clover, but no, they belong to the poppy family; again I have learned something new …

Liebe ist Akzeptanz … Love is acceptance

„Jeden Tag verbringen wir unsere Zeit damit
uns zu beschweren.
Zumindest für einen Tag,
Können wir nicht versuchen zu lieben –
Die Welt lieben, Gott lieben
Und schließlich uns selbst lieben? „

„Liebe bedeutet Akzeptanz. Was werden wir akzeptieren? Wir werden unsere Welt akzeptieren, die um uns herum und in uns ist. “

„Wenn du die Menschheit wirklich lieben willst, musst du die Menschheit in ihrer jetzigen Form lieben und nicht erwarten, dass sie einen bestimmten Standard erreicht.“
Sri Chinmoy

*************************************************

… “Every day we spend our time
Complaining.
At least for one day,
Can we not try loving –
Loving the world, loving God
And finally, loving ourselves?”

“Love means acceptance. What are we going to accept? We are going to accept this world of ours which is around us and within us.”

“If you really want to love humanity, then you have to love humanity as it stands now and not expect it to come to a specific standard.”
Sri Chinmoy

*********************************************************

Habt einen angenehmen Sonntag!

… Have a pleasant Sunday!

Schottland 1974, Teil 7 … Scotland 1974, part 7

Die deutsche Version findet ihr HIER, zusammen mit Teil 6.

July 13, 1974 (Saturday)

The next morning, Margaret and Malcolm give us a lift to the main road near Fort William, for which we are extremely grateful, because the road leading there is totally ’deserted’. Apart from us there is no vehicle to be seen far and wide. A couple is already sitting at the side of the road and when we ask whether they want to hitchhike too, the answer is: “We’re waiting for the bus! Hitchhiking is WORK! „

We get picked up pretty quickly by two young men from Glasgow, David and Joe. In the meantime, the ’Glasgow Fair’, the industrial holiday in the second half of July, has started. During these two weeks the Glaswegians can be found scattered all over Scotland. David and Joe turn out to be very nice. David has long, straight, blonde hair and apparently a gentle nature that my best friend is immediately attracted by. Joe, on the other hand, is short and stocky, with dark, thick hair and a gorgeous mustache. His eyes sparkle with joie de vivre and humour when he jokes or tells stories.

Actually, the four of us want to go to Skye. „Failteach an Eileann“ is written on a sign, „Welcome to the island“, which I can easily translate later thanks to my little booklet „Gaelic without groans“. [At that time there was a ferry from Kyle of Lochalsh to Skye. The Skye Bridge has existed since 1995.] Unfortunately, all youth hostels are occupied (yes, yes, Glasgow Fair) and we have to go back to the mainland. There are still beds in Kyle of Lochalsh, but we are asked to continue to Achintraid as we have a car and they want to consider hikers. We’ll call them beforehand to see if we would find accommodation before we set off. David and Joe are so nice to take us with them all the way.

On the Isle of Skye looking over to the mainland.
Photo: greshornishhouse.com

Achintraid is a tiny place  on Loch Kishorn, overlooking the Applecross Mountains on the other side of the loch. [Applecross is also a very popular vacation spot with the Scots. The county was then called Ross & Cromarty, but was dissolved in 1975 and divided into ’Highland’ and ’Western Isles’.]

Achintraid, photo: visitscotland I think …

[Apparently not much has changed in Achintraid. One of the houses right on the waterfront used to be the youth hostel. It’s low tide in the photo.] Idyllic in sunshine, which is rarer here than cows. There are only sheep, and of a special kind, with thick, very white, neatly curled up fur, unlike the usual shaggy highland sheep.


We offer to cook for David and Joe. We want to do something special, curry bananas on rice. I’ll take care of the meal. Next to me, a young man is cooking a lonely clam. He looks into my pot with interest and thinks the contents is very ’exceptional’, after all, people are polite in Great Britain. I like him right away! I think he’s in his early 30s, his face is very masculine, but not macho, and his hair is like sheep’s wool, just black. We talk for a while longer until I bring the results of my cooking skills to the table. Joe and David are not very enthusiastic. I have to say that we have neither curry nor salt left, and I don’t have the presence of mind either to ask my new acquaintance, the one with the clam, for salt at least. Probably his blue eyes distracted me too much! Our two ’chauffeurs’ find the food “very filling” and only pick out the raisins and the bananas.

In return, they invite us to the pub in Strathcarron. It is very crowded there. Strathcarron is probably a kind of ’district village’ where everyone meets at the weekend.

Strathcarron pub, photo: Pubs Galore

I have the feeling that David and Joe have divided us up among themselves, my girlfriend to Joe and me to David. But that doesn’t work out, because I stick to Joe, as I know that my friend has eyes for David, and I’m actually thinking of the clam man. However, they make a good face to the bad game and the evening develops into a very nice one. A band is playing folklore, but only when we are on the way back to the youth hostel, because the front doors are being locked at 10 p.m. David and Joe are a little tipsy and drive extra slowly to extend the time together with us. „If the door is closed, we’ll just spend the night outside!“ they say. We are not so excited about that. But we arrive on time. Hardly anyone is in bed either. I ask black sheep hair about his clam. „I threw it away, it didn’t look good!“ he says. He made a drawing of the lounge, including the wet clothes drying over the stove. I think it is very good, and he shows me others too. „Is drawing your hobby?“ I ask him. – „No, it’s my job, so to speak!“ – He doesn’t give any further information, and I find it impolite to ask.

July 14, 1974 (Sunday)

The next morning my only worry is whether he is already gone or not. He is not! My girlfriend and I accompany the two boys to the intersection. On the way back we meet the curly black haired man. „I thought you left!“ he says. – ”No, just the boys”, we answer. – „I thought you were together!“ he again. – „No, they only gave us a lift up here,“ we clarify. A little banter follows, where from, where to next and a mutual, deeply regretful look.

We spend the afternoon in Shieldaig (approx. 15 km from Achintraid, on Loch Torridon). A German tourist takes us with him. „There are two girls standing all by themselves in the middle of the moor, it’s like Shakespear!“ he says. He clearly sees himself as our savior and protector. Shieldaig is a four-house health resort for retirees. But the tearoom is wonderful. (Pensioners always know where to get the best food and the best cake, especially the elderly ladies.) I also buy my Gaelic guide ’Gaelic without groans’ there. Due to bad weather, however, we are soon on our way back.

Shieldaig, is it not simply gorgeous?
photo: booking.com

Towards evening it clears up, sunshine and blue sky over the bay! My girlfriend and I sit on rocks a little further apart from each other and play music. I’m afraid my flute can be heard across the loch. I have to admit, however, that my instrument has a good tone and it sounds wonderful outdoors over the water. This evening was really a nice closing of the weekend.

Loch Kishhorn, photo: aroundguides.com
Torridon, Applecross and Eilean Donan castle, photo: Klook Travel
[That was our trip that day, 313 km, wow. From Morar to Fort William it was 68 miles already, we were so lucky that the kind couple drove us there. It also seems like there is a ferry to Skye from Mallaig. But how would we have gone on from there? We would most probably have ended up in Kyle of Lochalsh and never have met neither David and Joe, nor the clam man. 😉 ]

(To be continued)

Künstlerin Minna Sundberg … Artist Minna Sundberg

Heute möchte ich euch einen themamässig sehr aktuellen Comic von der Finnin Minna Sundberg vorstellen. Sie hat die wunderschöne Geschichte „A Redtail’s dream“ (basierend auf finnischen Sagen und Schamanen) und das postapokalyptische Drama „Stand still, stay silent“ geschrieben und gezeichnet (noch nicht abgeschlossen). Ihre künstlerischen Darstellungen beeindrucken mich sehr; gleichzeitig hat sie sehr viel Humor, trotz ernsthafter Thematik.

… Today I would like to present to you a comic by the Finnish artist Minna Sundberg, with a very uptodate topic. Minna has written and drawn the beautiful story „A Redtail’s dream“ (based on finnish legends and shamans), and the post-apocalyptic drama „Stand still, stay silent“ (still in process). I am very impressed by her artwork, and at the same time she has a good sense of humour, even when the topics are serious.

Ihr neuester Comic heisst „Lovely people„. Lasst euch nicht durch den Titel oder die niedlichen Häschen täuschen, es geht hier um ein beinhartes Thema, nämlich Ausgrenzung von einzelnen Gruppen aus der Gesellschaft, wie gesagt, sehr aktuell. Auch bei uns wird durch den so genannten Gesundheitspass eine Gruppe der Bevölkerung mehr oder weniger völlig aus der Gesellschaft ausgegrenzt werden. Die Frage ist, ob wir das befürworten, verantworten und rechtfertigen können und wollen.

… Her latest comic is called „Lovely people„. Don’t be fooled by the title or the cute bunnies, the topic of this story is dead serious: The exclusion of special groups from society, as I said, very uptodate. Also here in Europe, a group of people will be more or less completely excluded from society by means of the so called health passport. The question is, if we can and wish to support and justify this and take responsiblility for it.


Die Autorin hat nachstehend zum Comic noch ihre persönlichen Gedanken zu dem Thema geäussert.

… At the end of the comic, the author has left some personal remarks on the topic.

Nachdenkliche Grüsse aus Dänemark von Birgit (aka Stella).

… thoughtful greetings from Denmark, Birgit (aka Stella).