Beschäftigungstherapie ist … …Occupational therapy is …


eine ganze Plastiktüte mit Gartenabfall zu füllen, sie dann anzuheben, nur um festzustellen, dass sie keinen Boden hat … 😉 😀 😀

… to fill an entire plastic bag with garden waste, then to lift it, only to find out that the bag has no bottom … 😉 😀 😀

Blumen, Blumen … Flowers, flowers

Einfach nur, mit kurzen Kommentaren, wo vielleicht benötigt.

… Quite simply, with short comments where maybe necessary.

Keine blauweisse Scilla, ähnelt aber. Dies ist die einzige Zwiebelpflanze, die sich bei mir nicht vermehrt, weder durch Teilung noch durch Samen, es sind zwei und es bleiben zwei.
… Not a blue and white Scilla, but similar looking. It is the only bulbous plant in my garden that doesn’t multiply, neither by seeds nor by partition; they are two and they remain two.
Diesen kleinen Baum bekam ich von einer Nachbarin. Die Blüten hängen nach unten, daher die unbequeme Perspektive. Es könnte ein Mandelbäumchen sein, was meint ihr?
I got this little tree from my neighbour. The flowers are hanging, therefore the awkward perspective. It could be an almond tree, what do you think?

Die kennen wir alle, nicht wahr? … We all know those, don’t we?

Wildtulpe Tarda … wild tulip Tarda

Ich habe meine Maispflanzen umgetopft, denn die kamen schon mit den dicken Wurzeln durch die Löcher am Boden der Töpfe. Ich habe die neuen gleich etwas grösser gewählt, denn ich will die vor dem Auspflanzen nicht noch einmal umziehen müssen. So viel Umstand für etwas Mais, aber wir lieben den frisch von der Pflanze.

… I have rehoused my maize/corn plants, as they were already sending their thick roots through the holes at the bottom of the pots. For the new ones I choose them bigger right away (the pots), as I don’t want to have to do it once again before planting them out (the plants). 😉 A lot of effort for a tiny bit of maize/corn, but we love the cobs fresh from the plant.

Blumige Grüsse aus dem hohen Norden! Es wird grüner und grüner.

… Flowery greetings from the far north! It is getting greener and greener.

Nachtrag Garten … Postscriptum garden

Zwei Tage später: 21 Maissamen von 23 gekeimt. Und die Pflanzen wachsen beim Zugucken. Die letzten beiden keimen vielleicht nicht mehr, aber 21 von 23 ist doch ein gutes Ergebnis. Ich habe auf der Südseite schon mal geschaut, wo ich sie hinpflanzen werde; in unserem Klima gegen Ende Mai.

… Two days later: 21 maize/corn seeds of 23 sprouted. And the plants grow while watching them. The last two might not sprout, but 21 of 23 is a fine result. I had a look on the south side where I can plant them later; in our climate at the end of May.


Pflanzmarathon, 6 grosse Kästen, 2 kleine und die beiden Gerbera.

… Planting marathon, 6 large containers, 2 small ones and the two gerberas.



Ich habe auch noch Salat, Wurzeln und Petersilie gesät. Wenn das alles so gut kommt wie letztes Jahr, bekommen wir eine Menge schönes Gemüse.

… And I sowed salad, carrots and parsley. If everything develops as nicely as last year, we will have quite a bit of nice vegetables.

Schlagzeilen (48) …Headlines (48)

Lasst mich mit dem Garten beginnen; zuerst ein paar Bilder mit Frühlingsblumen und einem Bienenvideo, ein Video vom nächsten Morgen, Vorbereitung der Gemüsebeete und am Ende Musik.

… Let me start with the garden; first some photos of spring flowers and a bee video, a video the morning thereafter, preparation of vegetable beds, and finally some music.

Nach einer nachfrostigen Nacht fand ich eine kleine Biene in einer Krokusblüte, die muss dort übernachtet haben und wartete jetzt darauf, dass die Sonne sie auftaute. Unten recht guckt ein kleiner mit Blütenstaub bedeckter Kopf und zwei schwarzen Knopfaugen aus der Blüte.

… After one frosty night, I found a little bee in a crocus flower; it must have slept there and waited now for the sun to thaw it. Below on the right a little head covered in pollen and with two black round eyes is looking out of the flower.


Hier das Video mit den beiden Bienen, kleinere Wildbienen, wie ich annehme, Werner kennt die sicherlich.

… Here the video with the two bees, small wild ones, I presume. I am sure that Werner knows them.


Und das war gestern Morgen … … And this was yesterday morning …


Das waren ganz dicke Flocken, wahrscheinlich grössere „Banden“. Es sah eigentlich sehr hübsch aus.

… Those were really large flakes, most probably larger „gangs“. It actually looked quite pretty.


Ich hatte bisher tatsächlich nur zwei Tage, an denen weder die Erde gefroren war oder man vom Sturm und Regen weggeblasen wurde, so dass man etwas im Garten tun konnte. Daher sehen die Beete generell auch noch sehr unordentlich aus.

… Until now, I had indeed only two days, on which neither the ground was frozen, nor was one blown away by storm and rain, so it was possible to do something in the garden. The beds are – accordingly – still looking quite disorderly.

Dies ist mein kleines Stück mit Beerenbüschen, die total von grossen Lupinen überwachsen waren. Die habe ich jetzt nach Süden in den äusseren Ring umgepflanzt. Den Stachelbeerbush, der sich ebendort ausgesät hat, habe ich zu den Johannesbeerbüschen gepflanzt (der krumme hinten neben den kleinen Thuja).

… This is my little plot with berry bushes, which had been totally overgrown by huge lupins. The latter I have planted now on the south side in the outer ring. The gooseberry bush that had sown itself there, I have planted with the other berries (the crooked one beside the small thuya).


Da ist jetzt ein kahler Fleck. Vielleicht pflanze ich dort einen Aronia-Busch. Die Beeren fressen die Vögel nicht, sie sind zu bitter. 😉 Und die Hochbeete Marke Eigenbau waren billig: die Paletten stammen von unseren Heizpellets, drei hoch, und obendrauf rechteckige und runde Maurerbottiche, in deren Boden wir Löcher gebohrt haben … geht wunderbar.

… There is a bald spot now. Maybe I will plant an aronia bush there. The birds won’t eat those berries, they taste very bitter 😉 And the high beds are of the do-it-yourself brand: the pallets are from our heating pellets, three high, and on top are square or round mason’s vats, in the bottom of which we drilled holes … works great.

Und hier das lange Gemüse- und Himbeerbeet. Ich habe das Sonnenschirmskelett für die Erbsen mit neuer Erde auf die entgegengesetzte Seite gestellt und werde dort, wo die Erbsen letztes Jahr standen, Kräuter pflanzen (einige schlaue Majoranpflanzen haben sich dort bereits selber ausgesät). Ich will die Gemüse im Turnus wechseln und habe eine einfache Übersicht im Internet gefunden. Ich hätte wirklich besser bei meinem Grossvater zuhören sollen; er hatte zwei bis drei Ernten im Jahr auf jedem Bett und hat abgewechselt. Ich werde auch wieder Mais vorziehen, ihn aber auf die Südseite pflanzen, entwedern einzeln oder in kleinen Gruppen zwischen den anderen Pflanzen. Dort bekommen sie wesentlich mehr Sonne.
In der Mitte des langen Beets lasse ich die Himbeeren und die eine Brombeere sich ausbreiten. Ich werde sie auch nicht zurückschneiden. In der Natur werden sie auch nicht beschnitten. Von den alten Pflanzen bekommen wir eine kleine frühe Ernte, während die Haupternte an den jungen Pflanzen im Herbst erntereif ist. Wir haben reichlich Frucht für uns beide. Ich habe sogar ca. ein Dutzend Pflanzen für eine Nachbarin ausgegraben. Ich habe dagegen von einem anderen Nachbarn ein grosses Stück Purpurfetthenne bekommen.

And here the long vegetable cum raspberry bed. I moved the parasol skeleton for the peas to the opposite end with new soil, and will plant herbs where the peas were last year (some clever marjoram plants have already sown themselves there). I want to rotate crops and found an easy overview on the Internet. I really wish I had listened better to my grandfather; he had two to three crops on every bed per year and rotated. I will also sow maize/corn indoors again, but plant it on the south side, individually or in small groups between the other plants. They will get much more sun there.
In the middle of the long bed I will let the raspberries and the one blackberry bush expand as they wish. I won’t cut them either. Nobody cuts them in nature, and from the old plants we get a small early crop, while the main crop is ready in September. We get ample fruit for the two of us. I even dug out a dozen plants or so for a neighbour. I on the other hand got a large lump of orpine from another neighbour.



Der Nutzgarten ist jetzt erst einmal meine Hauptpriorität. Der Rest kommt dann nach und nach.

… The kitchen garden is my first priotity right now. The rest will be put in order gradually.

Und zum Abschluss noch ein Musikvideo. Dieses Mal ein etwas nachdenkliches Stück. Hätte man doch … und das gilt nicht nur für Lebenspartner, sondern auch für Familienmitglieder … hätte man doch einmal mehr gesagt, dass man sie liebt …

… And finally another music video. This time a more contemplative song. Wish I had … and that is not only valid for life companions, but also for family members … wish I had said one more time that I loved them …


Fotos des Monats, März 2023 / Photos of the month, March 2023

Fangen wir im Garten an: meine hellblaue Zwergiris, die sich gut vermehrt haben.

… Let’s start in the garden: my light blue dwarf iris, which have multiplied very well.


Ein ziemlich windiger Tag. Wir sind hier am Ende der Hafenmole, wo normalerweise die Angler stehen … an dem Tag nicht.

… A rather windy day. We are here at the end of the pier, where normally the anglers are … not that day.


Hochwasser am Kattegat. Der helle Streifen im Wasser zeigt an, wo normalerweise die Sandbank ist.

… High tide at the Kattegat. The light coloured stripe in the water show where there usually is a sand bank.


Wolken sorgen immer für schöne Kunstwerke … die Pforte zum Himmel?

… Clouds always present us with beautiful art … the portal to heaven?


Auch dies war März … … Also this was in March …

Die letzten, jetzt noch blühenden Zwergiris, purpurfarben.
… The last still flowering dwarf iris, purple coloured.

Der März war ziemlich gemischt, aber hauptsächlich hat es geregnet. Auf den Feldern haben sich neue Feuchtbiotope gebildet. Die Vögel freuen sich. 😉

… March was rather mixed, but mainly rainy. New wetlands have formed on the fields. The birds are glad. 😉

Der Frühling kommt langsam …Spring is coming slowly

Während es in England und Deutschland schon nach Herzenslust blüht, haben wir hier jetzt erst die ersten, zaghaften „Emporkömmlinge“.

… While in England and Germany the spring flowers are already frolicking in the gardens, we only have the very first, timid „upstarts“.

Die Schneeglöckchen sind jetzt überall, aber ich habe nur ein einziges Grüppchen mit Erantis.
… The snowdrops are everywhere now, but I only have one little group of winter aconites.
Die schönen Knospen der dunkelblauen Zwergiris.
… The beautiful buds of the dark blue dwarf iris.
Die hellblauen Zwergiris sind auch bald soweit.
… The light blue dwarf iris are soon there as well.
Christrose … Hellebore

Eine kleine Überraschung: Mein Rosenkohl hat tatsächlich kleine Köhlchen gebildet, und das, nachdem die Pflanzen dreimal von Schnecken abgefressen worden sind. Sie sind aber so klein, dass es sich nicht lohnt, sie zu ernten. Ich werde es aber dieses Jahr wieder versuchen in einem der Kästen.

… A little surprise: my brussels sprouts have produced some small sprouts, and that after having been eaten three times by snails. But they are so small that it is not worth the while to harvest them. I will try again this year, but in one of the containers.


Meine Araukarie hat etwas unter dem Frost gelitten, aber der Spitze geht es gut.

… My araucaria has suffered a bit during the frosts, but the top is fine.



Meine Frühlingsschale vor unseren Ferien … und als wir zurückkamen.

… My spring bowl before our holidays … and when we came back.


Ich sehe gerade, dass die Tulpe orangefarben ist. Die anderen beiden waren rosa. Die letzte blüht jetzt. gerade.

… I just notice that the tulip was orange coloured. The other two were pink. The last one is just flowering.


Die setze ich später alle in die Beete. Weisse Perlhyazinthen habe ich noch nicht.

… I will put them all into the flower beds later on. I haven’t got any white muscari yet.

Ab Sonnabend ist wieder Nachtfrost angesagt, seufz.

… As of Saturday, the night frosts will return, sigh.

Schlagzeilen (46) … Headlines (46)


Die letzten zwei Wochen waren wir krank, nichts Gefährliches, aber doch recht erkältet. Aber daher ist hier nicht viel passiert, weder im Garten, noch ausflugmässig. Wir teilen uns die Arbeit: ich schniefe, der Gentleman hustet. Wir hatten relativ mildes Wetter, zwischen 13 und 15 Grad Celsius, daher rafften wir uns zu zwei kleinen Spaziergängen am Kattegat auf, damit wir nicht ganz einrosten.

… We have been sick the last two weeks, nothing dangerous, but a strong common cold. That is the reason, why nothing much happened, neither in the garden, nor with regard to excursions. The weather was comparatively mild, between 13 and 15 degrees Celsius (55.4 – 59 Fahrenheit). We pulled ourselves together and went for two small strolls along the Kattegat, so that we didn’t get completely rusty.

Fridtjof Nansen schaut sehnsüchtig nach Norden …
… Fridtjof Nansen looks yearningly towards the North …
Kattegat im Gegenlicht
… Kattegat in back light
Mini-Schönheiten … Miniature beauties
Überall in den Heidebüschen haben Spinnen ihre zarte Spitzengeflechte hinterlassen.
… All over the heather, spiders have worked their delicate lace.

Bevor wir krank wurden hatten wir ein paar Tage lieben Besuch aus Seeland und haben drei schöne Tage verbracht. Wir waren unter anderem in Løgstør, und sind den neuen Weg oben an der Steilküste entlanggegangen und in Mariager, ihr könnt euch sicherlich daran erinnern, der Ausflug mit dem Salzmuseum.

… Before we got sick, we had a visitor from Sealand for a few days and had some lovely time together. Among others we were in Løgstør, walking the new path up on the high cliff line, and in Mariager, maybe you remember, that was the excursion with the salt museum.

Endlich habe ich auch wieder Liköre angesetzt, in 14 Tagen können die ersten probiert werden. Den Kaffeelikör habe ich dieses Mal mit gemahlenem Kaffee angesetzt. Ich verspreche mir stärkeren Kaffeegeschmack davon. Als Gewürze habe ich Vanille, etwas Zimt und Kardamom hinzugefügt, aber in kleinen Mengen.

… Finally I have started some liqueurs again, and in two weeks we can sample the first ones. I made the coffee liqueur with ground coffee this time, not with whole beans. I expect a stronger coffee taste from that. I added vanilla, cinnamon and cardamom in small doses to it.

Rosenblütenblätter, Kaffee, Orange und Himbeer. Die haben fast sofort Farbe angenommen.
… Rose petals, coffee, orange and raspberry. They almost immediately took on colour.

Garten:
Zwei von meinen Rosenstecklingen vom Juli haben sich enorm entwickelt. So etwas habe ich überhaupt noch nicht erlebt.

Garden:
Two of my rose cuttings from July have developed enormously. I have never seen anything like it.

Links September, rechts Oktober; alle drei Stecklinge sind von derselben Rose.
To the left in September, to the right in October; all three cuttings are of the same rose.
Die grosse Rose kommt schon zum zweiten Mal mit Wurzeln aus dem Topf, so dass ich sie vor dem Winter noch einmal umtopfen muss. Diese Pflanze hat eine enorme Lebenskraft.
… The big rose has for the second time developed so strong roots that they come out of the pot, so that I will have to find another larger container for it before winter. This plant has an enormous amount of life energy.
Das sind drei Stecklinge von einer anderen Rose, die ich gleichzeitig mit denen oben geschnitten habe, also im Juli. Die sehen nicht ganz so kräftig aus, sind aber alle noch am Leben.
… These are three cuttings of another rose, which I have cut at the same time as those above, in July. They don’t look as strong, but they are all still alive.
Zwei abgebrochene Zweige der englischen Rose „The Lady of Megginch“, beide zur gleichen Zeit in die Erde gesteckt. Ich glaube, die eine Blüte erleben wir dieses Jahr noch.
… Two twigs that broke of my „The Lady of Megginch“ rose, both were cut and put into soil at the same time. I think we will see the flower open before the frost comes.
Diese Rose hat so spezielles, schönes Laub.
… this rose has such special, pretty foliage.
Ich dachte erst, dass ich nicht richtig sehe, aber zwei Zwergazaleen haben sich an zwei verschiedenen Stellen ausgesät. Ich hoffe, dass sie den Winter überleben.
… First I thought that my eyes deceived me, but two dwarf azaleas have sown itself in two different places. I hope they will survive the winter.
Die vier Lavendel hatten sich im Kies ausgesät, und Stecklinge von den Buddleia mache ich ja das ganze Jahr über. Etwas überlebt immer. 🙂
… The four lavender plants had sown themselves in the pebbles, and cuttings from buddleya I am taking all year long. Something always survives. 🙂

Nicht zuletzt habe ich einen Dropbox-Link zu einem Musikvideo für euch. Wir haben zwei Stücke eingespielt bevor wir krank wurden, aber mein Mann war mit seinem Gitarrensolo nicht zufrieden, so dass wir die Aufnahme wiederholen werden. Das Video am anderen Ende des Links ist eine Übungsversion (der Ton war auch nicht ganz richtig ausbalanciert). Ich stelle die Musikvideos erst einmal nicht mehr bei YouTube ein, weil da jetzt Copyright-Probleme auftauchen. Beim letzten Musikvideo war da jemand aus Brasilien, der Copyright anmeldete, obwohl es sich um ein Stück von Kim Larsen handelte. Ich frage mich, was da vor sich geht …

… Last but not lease I have a Dropbox link to a music video for you. Before we got sick, we had recorded two songs, but my husband was not satisfied with his guitar solo, so that we will repeat the recordings. So the one that is on the other side of the link is a rehearsal version (the sound wasn’t balanced correctly either). I will not put music videos on YouTube for the time being, because there are copyright problems arising. With the last music video there was somebody from Brasil, who claimed copyright, although it was a song by Kim Larsen. I wonder what is going on there …

https://www.dropbox.com/sh/j1n9aa41res3zu0/AADB2Exv3On4L3P1xhrA9iena?dl=0

Ich wünsche euch allen ein schönes Wochenende.

… I wish you all a pleasant weekend.

Fotos des Monats, September 2022/ Photos of the month, September 2022

Der September war wettermässig ziemlich ungemütlich, so dass wir nur in der näheren Umgebung unterwegs waren. Ausserdem habe ich im Garten gegraben und Fliesen von Unkraut befreit (hauptsächlich Gras).

… September had been rather unpleasant weatherwise, so that we were only on trips in the nearer surroundings. In addition I have been digging in the garden and have freed the tiles from weeds (mostly grass).

Blick von einem Aussichtsturm im Thy Nationalpark, dem ältesten und grössten in Dänemark.

… View from a lookout at Thy national park, the oldest and biggest in Denmark.


Zwei Bilder vom Garten: mit die schönsten Herbstblüher, Sonnenhut und Enzian (obwohl der Sommerenzian heisst, warum nur?)

… Two photos of the garden: among the most beautiful autumn flowering plants, coneflower and gentian (although it is called summer gentian, I wonder why?)



Ein etwas grösseres Exemplar als neulich.
… A bigger specimen than the other day.

Und hier ein Schnappschuss in den Garten von Freunden. Ich fand es genial, wie der Baum bzw. die Bäume in den Zaun integriert wurden. Oder in ihn hineingewachsen sind? Jedenfalls hat keiner der Parteien es übers Herz gebracht, den alten Baum zu fällen!

… And here a snapshot of our friends‘ garden. I thought it was brilliant, how the tree resp. the trees have been integrated into the fence. Or did they grow into it? Anyway, none of the neighbours had the heart to cut down the old tree!


Ich wünsche euch allen ein gutes Wochenende!

… I wish you all a good weekend!

Der Herbst kam plötzlich …Autum arrived all of a sudden

Im Moment ist es ungemütlich, dunkel, regnet, stürmt.

… At the moment it is unpleasant, dark, rainy, stormy.

Doch der Regen hat endlich die Pilze wachsen lassen. Hier ein kleiner Fliegenpilz.
… But thanks to the rain the mushrooms are growing now. Here a tiny fly amanita.
Definitv Herbst: Eine einsame rote Rose, die Lärche verfärbt sich, die Hosta weiter vorne blüht (die mit den weissen Blüten ist immer spät dran, aber so spät?), der Rhododendron links daneben hat auch zwei Blüten, verrückt.
… It is definitely autumn: one lonely red rose, the larch is changing colour, the white hosta is still flowering (this one is always late, but this late?), the rhododendron to its left has also two flowers, crazy.
Hier der so genannte Sommerenzian.
… Here the so called summer gentian.

Einer der letzten … … One of the last ones …

Macht es euch gemütlich in den kommenden Monaten.

… Cosy up in the coming months.

Schlagzeilen (45) … Headlines (45)

Die erste grosse Nachricht: wir haben unseren Wohnwagen verkauft. Das hatte verschiedene Gründe. Zum Glück bekamen wir einen relativ guten Preis von einem sehr netten jüngeren Ehepaar, die gleich damit nach Italien abgesaust sind.

… The first news: We have sold our caravan. That had several reasons. Luckily we got a relatively good price from a very nice young couple, who immediately went off to Italy with it.

Daraus folgt, dass wir jetzt den Kastenwagen nicht mehr unbedingt brauchen und uns wohl auf längere Sicht wieder ein kleineres Auto zulegen werden.

… As a consequence, we don’t necessarily need the van anymore, and might exchange it for a smaller car in the long run.


Wir haben ja am 7. September in Bælum im Altersheim Musik gespielt. Das war ein schönes Erlebnis, danke, dass ihr uns eingeladen habt! Und danke für Kaffee und hervorragenden Kuchen 🙂. Wir haben ein Video aufgenommen und mein Mann hat es zusammengeschnippelt. Natürlich gab es wieder technische Probleme, man lernt ja nie aus. Zum Einen hatten wir vergessen, die alten Videos von der Kamera zu löschen, so dass nicht alles aufgenommen wurde. Wir haben allerdings auch mit den Handys gefilmt. Alle drei standen ja vor uns, auf uns gerichtet, und dahinter sass das Publikum. Wenn die Zuhörer dann zu laut gesprochen haben, stellten (das ist „zum Anderen“) alle drei sich auf die Zuhörer ein, und die Musik wurde leiser aufgenommen. Ein Problem war auch, dass wir überhaupt sehr leise spielen mussten, denn die Heimleiterin meinte, dass die alten Leute allzu viel Decibel nicht aushalten könnten. Nächstes Mal wissen wir Bescheid und stellen uns darauf ein. Etwas von den Aufnahmen war aber doch zu gebrauchen …

… On 7 September, as already mentioned, we played music in Bælum at the retirement home. That was a great experience, thank you for inviting us! And thanks as well for coffee and superb cake 🙂 We recorded a video and my husband cut it together. Of course, there were technical problems again, one never stops learning. On the one hand, we forgot to delete the old videos from the camera so not everything was recorded. However, we also filmed with cell phones. All three were standing in front of us, pointing at us, and behind them sat the audience. If the listeners then spoke too loudly, all three (that’s „on the other hand“) tuned in to the listeners and the music was recorded lower. Another problem was that we had to play very low in the first place, because the director of the home said that the old people couldn’t stand too many decibel. Next time we know and will prepare for it. But some of the recordings could still be used …

Garten:
Wir haben die ersten Maiskolben geerntet und in Butter gebraten verspeist. Wir haben noch 8 grosse und 3 kleine im Beet. Anfangs waren es 16 Pflanzen, davon ist eine eingegangen und eine trägt nicht, aber das ist meine Schuld, ich habe sie zu dicht an andere Stauden gesetzt. Jedenfalls ist das kein schlechtes Ergebnis.

… Garden:
We have harvested the first maize (corn) cobs and ate them fried in butter. We still have 8 large and 3 small ones in the plot. I had 16 plants at the beginning, whereof one died, and one doesn’t bear fruit, which is my fault, as I have planted it too close to other perennials. In any case, it is a good result.


Im Juli habe ich von unserem Nachbarn die Erlaubnis erhalten, von dreien seiner Rosen Stecklinge zu schneiden. Das Ergebnis war sehr unterschiedlich. Die von einer halbwilden Rose, von denen ich eigentlich erwartet hatte, dass sie leicht wurzeln schlagen, sind eingegangen. Die anderen 6 von den Edelkletterrosen leben alle noch, mehr oder weniger gut. Der nachfolgende Steckling schiesst den Vogel ab. Der Steckling ist der Zweig links, der rechts ist ein neuer Zweig.

… In July our neighbour gave me permission to take cuttings of three of his roses. The result was very varying. The ones of a half wild rose, of which I had expected that they grow roots quickly, have died. The other six of the two hybrid tea climbers are still alive, some better than others. The below one takes the biscuit. The cutting is the twig on the left, the one on the right is new growth.


Ein Steckling der Rosa „The Lady of Megginch“. Englische Rosen eignen sich sehr gut für Stecklinge. Hier handelt es sich allerdings um einen Zweig, den der Sturm abgeknickt hat. Alles wird in die Erde gesteckt 😉
… A cutting of rosa „The Lady of Megginch“. English roses are very suitable for cuttings. In this case it is a branch that was broken by the storm. Everything gets put into soil 😉

Zum Schluss noch eine lustige Geschichte. Wir haben anscheinend einen Igel, der die herabgefallenen Mirabellen frisst. Wir finden jedenfalls überall die kleinen schwarzen Hinterlassenschaften (zu klein für Katzen und immer schwarz). Wir mögen die Mirabellen von dem Baum nicht, sie sind mehlig und geschmacklos (nicht von uns gepflanzt). Der Igel schien Durchfall zu bekommen von dem vielen Obst, was man am Kot sehen konnte, und an einem Tag hinterliess er „Schleifspuren“ auf dem Gras. Anscheinend hat er seinen Allerwertesten über das Gras gezogen um „abzuwischen“. Ich musste daran denken, dass Hunde und Katzen das manchmal, sehr zur Freude ihrer Familien, auf Teppichen machen. Ich hatte jedenfalls diesen Igel vor dem inneren Auge, wie er mit dem Hinterteil über das Gras rutscht. 😀 😀 😀

… Finally, a funny story. Apparently we have a hedgehog eating the fallen mirabelles. In any case, we are finding the small black legacies everywhere (too small for cats and always black). We don’t like the mirabelles from the tree, they are mealy and tasteless (we didn’t plant the tree). The hedgehog seemed to get diarrhea from all the fruit, which could be seen from the droppings, and one day it left „scuff marks“ on the grass. Apparently he dragged his butt across the grass to „wipe“. It crossed my mind that dogs and cats sometimes do this on carpets, much to the delight of their families. In any case, I saw this hedgehog in my mind’s eye, sliding across the grass on its rear end. 😀 😀 😀