Fotos des Monats, Mai 2023/ … Photos of the month, May 2023

Zuerst eines vom Garten, eine alte Sorte Akelei mit besonderen äusseren Blütenblättern.

… First one from the garden, a historical Columbine with special outer petals.


Am Kattegat

Diese Märchenburg liegt an der Aggersund-Brücke. Für mich sieht sie aus wie für Rollenspiele gebaut. Wenn wir nächstes Mal die Schwägerin besuchen und dort vorbeifahren, werde ich darauf bestehen auszusteigen. Dort steht nämlich ein Informationsschild, und ich würde auch gerne mal drumherumgehen und vielleicht auch hinein, wenn man kann.

… This fairytale castle is situated at Aggersund Bridge. To me it looks like built for role playing games. When next we go visiting the sister in law and pass by there, I will insist that we make a stop. There is an information board, and I would like to walk around it, and maybe even inside, if possible.



Zur Sommersonnenwende geht die Sonne in der Mitte zwischen den Bäumen unter. Das ist in ca. drei Wochen, wo bleibt die Zeit nur ab?

… At the summer solstice, the sun goes down in the middle between the trees. That will be in about three weeks, where has the time gone?

Künstler Natur … Artist nature

Ich war mal wieder auf einem Waldspaziergang mit einer Nachbarin, als ich diesen Baum entdeckte.

… I was on a hike through the woods again together with a neighbour, when I discovered this tree.


Die Frage ist nicht: Was ist mit diesem Baum passiert? sondern: Was ist NICHT mit diesem Baum passier?

… The question is not: What happened to this tree? but: What did NOT happen to this tree?

Fahrt durch den schönen dänischen Frühling … Drive though the wonderful Danish spring ¤¤¤Køretur gennem det dejlige danske forår

Wir lieben die Landschaft im Himmerland (Nordjütland) speziell im Frühling, weil dann alle die neu ausgesprungenen Bäume noch verschieden farbige Blätter haben: verschiedene Grüntöne, manche hellgelb, manche eher orange. Zwei Wochen später haben sie dann alle die gleiche Farbe (ausser den Rotbuchen, natürlich, die im Frühling übrigens strahlend orangefarbene Blätter haben). Auf einigen Strecken kann man es ganz deutlich sehen, mit dunkelgrünen Fichten, die einen Akzent setzen. Die einzigen Bäume, die jetzt erst mit den ersten Blättern kommen, sind die Eichen; damit sind dann alle aus dem Winterschlaf aufgewacht. Die letzte Strecke im Film führt durch die Rebild-Hügel. Die braunen Flächen bestehen aus Heidekraut, das im August/September die Hügel lila färbt.


… We love the landscape in Himmerland (North Jutland) especially in spring, when all the newly emerged leaves on the trees still have different colours: different shades of green, some light yellow, some more orange. Then, two weeks later, they’re all the same colour (except for the copper beeches, of course, which by the way have bright orange leaves in spring). It can be seen quite clearly on some stretches, with dark green spruce trees providing an accent. The only trees that are first now coming out with their leaves are the oaks; with them everyone has woken up from hibernation. The final stretch in the film goes through the Rebild Hills. The brown areas consist of heather, which turns the hills purple in August/September.

¤¤¤Vi elsker Himmerlands landskab (Nordjylland), især til foråret, når alle træers blade stadigvæk har forskellige farver: flere grøntoner, nogle lysegul, nogle andre mere orange. Efter to uger mere, har alle blade den samme farve (med undtagelse af rødbøgen, vis blade er faktisk lysende orange til forår). På nogle strækninger kan man tydeligt se det, med mørkegrønne grantræer som sætter aksenter. Kun egetræerne kommer først nu med blade; med dem er alle vågnet fra hi. Den sidste strækning på filmen fører gennem Rebild bakker. De brune pletter består af lyng, som farver bakkerne lila i august/september.


Diesen Film werden wir uns sicher im Winter öfter ansehen … 😉

… I am sure that we will often watch this video during winter … 😉

¤¤¤ Jeg er sikker på at vi vil ofte kikke på filmen under vinteren … 😉

**********************************************************

P.S.: Ich finde, dass die Qualität des Films beim Hochladen bei YouTube gelitten hat. Oder liegt es an meinem Bildschirm?

… I think that the quality of the film has suffered under uploading to YouTube. Or is my computer screen at fault?

… Jeg synes at videon’s kvalitet har lidt under uploading til YouTube. Eller er måske min computer skærm ikke godt nok?

Wilde Pferde im Norden Jütlands …Wild horses in Jutland’s north

Foto: Naturstyrelsen (Naturschutzamt … Nature protection authority)

Eine meiner Wandernachbarinnen hat mir ein neues Naturgebiet gezeigt, dass 2019 mehr als verdoppelt wurde. Man siedelte damals 20 Pferde der Rasse „Exmoor“ an (keine „richtigen“ Wildpferde, meine ich, aber „winterfest“), die sich gut eingelebt haben. Sie sollen den Waldboden freihalten und düngen und dafür sorgen, dass in den ehemaligen „Weihnachtsbaumbeeten“ eine neue Pflanzen- und Insektenartenvielfalt entsteht. Ich werde darüber noch einen separaten Beitrag machen, denn das interessiert sicherlich nicht alle. Am 2. Mai waren der Gentleman und ich dort unterwegs. Leider haben wir die Pferde nicht persönlich getroffen.

… One of my walking buddies has introduced me to a new nature park, which had been more than doubled in size in 2019. At that time, 20 horses of the race „Exmoor“ (not „real“ wild horses, I think, but „hardy“) had been put out to settle there, and they seem to have done well. They are supposed to keep the florest floor clean and fertilized, and to help create a new plant and insect biodiversity in the former „Christmas tree beds“. I will publish a separate post about this project, it might not be interesting for everybody. On 2 May, the gentleman and I were walking there. Unfortunately we did not meet the horses „in person“.

Die kleine Kirche von Gerding, einem Dorf, das noch kleiner ist als unseres.
… Gerding’s little church; the village is even smaller than ours.
Bunte Waldanemonen; rosa oder lila ist eher selten. Ich habe irgendwo gelesen, dass die Farbe etwas mit der Bodenbeschaffenheit zu tun hat.
… Multicoloured windflowers; pink and lila are rather rare. I have read somewhere that it has something to do with the soil.
Ein kleiner Teich, Teil eines Wasserlaufs. Die Pferde haben ausreichend Wasser in ihrem neuen Habitat.
… A little pond, part of a brook. The horses have sufficient water in there new habitat.

Wir haben die Pferde selber nicht gesehen, aber wir fanden Beweise ihrer Existenz, Spuren und „Hinternlassenschaften“. Wir sahen Spuren von einem Pferd mit Hufeisen und viele übereinander, kleinere, ohne Hufeisen.

… We didn’t see the horses, but we found traces of their existence, tracks and manure. We found tracks of one horse with horseshoes on, and many on top of each other, smaller ones, without horseshoes.


In der Nähe vom Parkplatz fanden wir auch einen weiss-grünen Bärlauch. Erinnert ihr euch an die Geschichte von Trellenæs, als wir ein Jahr im Wohnwagen wohnten? Ich werde den demnächst ausgraben, damit er nicht von einem Jogger zertrampelt wird, wie damals.

… Near the parking lot we also found a variegata wild garlic. Do you recall the story from Trellenæs, when we lived in our caravan for one year? I will go and dig it out soon, so that it won’t be trampled down by Joggers again.

Anstelle von Bärlauch so weit das Auge reicht, gibt es hier Blaubeerbüsche so weit das Auge reicht. Es bilden sich sogar schon einzelne Beeren.

… Insted of wild garlic as far as the eye can see, we here have blueberry bushes as far as the eye can see. Some individual berries are already forming.


Zum Abschied grüsst euch der Gentleman …

… The gentleman says goodbye …

Christus ist auferstanden … Christ is risen

Er ist wahrhaftig auferstanden. Ob unser Osterfest nun aus kirchenstrategischen Gründen auf ein ehemaliges heidnisches Fest verlegt wurde, wie auch Weihnachten, oder nicht, er hat uns den Weg gezeigt und wenn wir es wirklich wünschen, werden auch wir auferstehen in einer anderen Bewusstseinsebene, frei von der Materie, frei von Zeit und Raum.

… He is truly risen. Whether our Easter festival was moved to a former pagan festival for church strategic reasons, like Christmas, or not, he has shown us the way and if we really want it, we too will be resurrected in another level of consciousness, free from matter, free of time and space.

Wir waren gestern zu der Hochzeit unserer Nichte mit gleichzeitiger Taufe ihrer Tochter. Da musste während der letzten Woche so Einiges besorgt und vorbereitet werden. Ich habe nicht einmal den Osterschmuck herausgeholt (ein Ei habe ich 😉 ).

… We have been to our niece’s wedding and at the same time her daughter was baptized. Many things had to be prepared and procured during last week. I didn’t even put any decoration out (I have got one egg 😉 ).

Doch hier auf den Bildern seht ihr den Osterschmuck im Yachthafen von Østerhurup. Hier hat man Osterenten und keine Hasen, was ja im Hinblick auf die Eier auch mehr Sinn gibt. Sogar einen kleinen Teich hat man simuliert mit einem Spiegel. Ein Wunder, dass der die Nachtfröste überstanden hat.

… But on the photos you are seeing the Easter decoration at Østerhurup’s marina. They have Easter ducks and not bunnies, which makes more sense when thinking of the eggs. They even simulated a little pond with a mirror. Amazing that it survived the night frosts.

Im Sommer sind in diesen Pflanzkästen Küchenkräuter für die Segler.
… During summer, these containers are planted with kitchen herbs for the yachtspeople.

Hinter der kleinen Rose rechts versteckt sich jemand.
… Somebody is hiding behind the little rose to the right.
Das waren diese beiden … „He, wie wäre es mit etwas Respekt der Privatsphäre?“
… It was those two … „He, how about some privacy!“

Ich wünsche euch allen schöne Ostertage!

… I wish you all pleasant Easter days!

Fotos des Monats, März 2023 / Photos of the month, March 2023

Fangen wir im Garten an: meine hellblaue Zwergiris, die sich gut vermehrt haben.

… Let’s start in the garden: my light blue dwarf iris, which have multiplied very well.


Ein ziemlich windiger Tag. Wir sind hier am Ende der Hafenmole, wo normalerweise die Angler stehen … an dem Tag nicht.

… A rather windy day. We are here at the end of the pier, where normally the anglers are … not that day.


Hochwasser am Kattegat. Der helle Streifen im Wasser zeigt an, wo normalerweise die Sandbank ist.

… High tide at the Kattegat. The light coloured stripe in the water show where there usually is a sand bank.


Wolken sorgen immer für schöne Kunstwerke … die Pforte zum Himmel?

… Clouds always present us with beautiful art … the portal to heaven?


Auch dies war März … … Also this was in March …

Die letzten, jetzt noch blühenden Zwergiris, purpurfarben.
… The last still flowering dwarf iris, purple coloured.

Der März war ziemlich gemischt, aber hauptsächlich hat es geregnet. Auf den Feldern haben sich neue Feuchtbiotope gebildet. Die Vögel freuen sich. 😉

… March was rather mixed, but mainly rainy. New wetlands have formed on the fields. The birds are glad. 😉

Nach dem Sturm …After the storm

Die Zwergiris und alle anderen Frühlingsblumen haben den plötzlichen dicken Schnee überlebt.

… The dwarf iris and all other spring flowers have survived the sudden deep snow.


Doch die Küste hat während des letzten Sturms wieder 2 m verloren. Seit wir hierher gezogen sind, sind 7 m abgebrochen.

… But the coastline has lost 2 m more during the last storm. Since we have moved here, 7 m have broken off.


Die Anwohner haben wirklich alles, was sie finden konnten, u. a. ganze Bäume, vor die Küste gebracht, um den Abbruch zu verlangsamen.

… The people who live there have thrown everything they could find, entire trees, in front of the coast to slow down the break-off.


Ich will jetzt Frühling haben!

… I want to have spring now!

Der Frühling kommt mit Schnee …Spring has sprung with snow

Gleich am ersten März hat es geschneit, pünktlich zum dänischen Frühlingsanfang (für mich ist das immer noch der 21. März). Das taute dann schnell weg und wir atmeten erleichtert auf. Aber vor zwei Tagen kam es dann dicke mit 30 cm und hartem Wind, und keine Aussicht auf Tauwetter für die nächste Woche mindestens.

… Right at the beginning of March it started to snow, right in time for the Danish start of spring (for me it is still the 21st of March). It melted away quite quickly, and we breathed a sigh of relief. But two days ago we were hit again, this time with 30 cm (one foot?) of snow and hard wind, and no prospect of thawing for at least one week more.

Es sieht ja schön aus, wenn man drinnen im Warmen sitzt.

… It does look beautiful, if you are sitting inside in the warmth.

Ganz so schön sieht es nicht mehr aus, weil ich für die Vögel Futterstellen freigegraben habe.
… It does not look so pristine anymore because I have dug some spaces free for bird food.

Gestern hat uns der Wahnsinn gepackt und wir sind eineinhalb Stunden auf den Rebild Hügeln im dicken Schnee herumgestapft. Ich fand es unter den Umständen schon ziemlich anstrengend, wenn auch schön. Zumindest war es windstill.

… Yesterday, we were struck by foolishness and stomped through the heavy snow for an hour and a half in the Rebild hills. I must admit that I found that tiring under the circumstances, but also beautiful. At least there wasn’t any wind.

Rebild Bakker

Es grüssen euch die Yetis aus Dänemark!

… Greetings from the yetis in Denmark!

Wir lassen uns ja nicht abhalten… :-D …We will not be stopped …

Zwei Damen aus dem Dorf und ich liessen uns nicht abschrecken und gingen bei Regen auf einen kurzen Spaziergang. Die Gegend heisst „bjerg bakker“ (Berghügel ca. 600 m hoch 😀 ) Zum Glück hatte ich meine Gummistiefel mit …

… Two ladies from our village and I didn’t were undeterred by the rain and went for a short walk. The spot is called „bjerg bakker (mountain hills, about 600 m high 😀 ). Luckily, I had brought my Wellies …


Natürlich gab es auch einen Aussichtsturm, den „Vogelturm“. Der ist zum Vogelbeobachten gedacht, nicht dazu, dass sich dort Vögel niederlassen.

… There was, of course, also a lookout, the „bird tower“. It is meant for observing birds, not for birds to settle there.

Meine Mitstreiter! … My loyal companions!
Wir rätselten: Feuerstelle? Für mich sah das eher wie ein Tingplatz aus.
… We were guessing: campfire place? For me it looked rather like a council place.

Auf dem Rückweg hatten wir sogar fünf Minuten Sonne, aber nachmittags kam dann wieder Regen und Sturm. Wir hatten wirklich Glück mit unserem Spaziergang!

… On our way back, we got five minuts of sun, but in the late afternoon the rain and storm started again. We had been very lucky with our walk!

Zwei Sonnentage im Januar …Two days with sunshine in January

Ein Vergleich Ebbe und Flut … A comparison, low and high tide

Im Winter ist die Flut höher als sonst, weil wir dann auch so viele Stürme haben, wie auch in der kommenden Woche vorausgesagt.
… In winter the high tide is higher than during the rest of the year, because we have many storms during that season; the next has been announced for the coming week.

Aber wir hatten zwei wunderschöne Tage im Januar, der eine sogar ganz ohne Wind!

… But we had two wonderful sunny days in January, one of them even withouth the slightest wind.


Fast wolkenfreier Himmel! … A nearly cloudless sky!

Wir haben übrigens letztes Wochenende vier Musikstücke aufgenommen, aber am Ende der Vorstellung festgestellt, dass wir die Kamera nicht eingeschaltet hatten … (hüstel).

… By the way, last weekend we recorded four songs, but at the end of the show we found out that we hadn’t switched on the camera (cough, cough).

Den Vögeln geht es gut, die Dompfaffen sind jetzt ebenfalls Stammgäste.

… The birds are doing fine; the bullfinches are regulars now as well.

Und zuletzt ganz schnell: Wir haben den Kastenwagen gegen einen Leasing-Wagen eingetauscht. Dann wissen wir immer, wie viel Geld wir jeden Monat auf den Tisch blättern müssen (Service ist inkludiert).

… Last but not least, we exhanged the van with a leasing car. Then we know always, how much money we have to put down every month, services are included.