Du bist … … You are …

Heute möchte ich gerne ein Gedicht von der polnischen Bloggerin Joanna Winconek vorstellen. Es ist ins Englische übersetzt worden, und ich werde versuchen, ihm auf Deutsch gerecht zu werden. Mit den Reimen wird es allerdings hapern. Ich fand es eine wunderschöne Liebeserklärung. 🙂

… Today I would like to present a poem by the Polish blogger Joanna Winconek to you. It has been translated into English. I thought this was a beautiful declaration of love. 🙂

17. August 2008

DU BIST

Du bist und das ist alles was ich brauche
Du bist für mich wie ein silberner Schild
Du bist und das kann ich jeden Morgen genießen

Du bist, nur zwei Worte, aber so wunderbar
Du bist und die Welt färbt sich bunt
Du bist und die Sonne hört nicht auf zu scheinen

Du bist wie ein Lichtstrahl im Regen
Du bist und Zärtlichkeit bleibt in meinem Herzen
Du bist jemand, der mich wieder glauben macht

Du bist jemand, dem ich wieder vertraut habe
Du bist, du bist einfach nur, und das ist alles was ich brauche …

Joanna Winconek

********************************************************************


17 August 2008

YOU ARE

You are and it’s all I need
You are to me like a silver shield
You are and I can enjoy it every morning

You are, it’s a couple of words but so wonderful
You are and I can paint the world colourful
You are and the sun doesn’t stop shining

You are like a beam in the rain
You are and tenderness in my heart will remain
You are someone who made it possible to believe again

You are someone whom I trusted once more
You are, you simply are and it’s all I need…

Joanna Winconek

*****************************************************************

Joanna schreibt auf Polnisch und Englisch.

… Joanna writes in Polish and English.