Nur ganz kurz … Only a short remark

Ich habe jetzt einen Übersetzer-widget ganz unten links auf dem nunmehr einfarbigen Streifen. Aus irgendeinem Grund ist die Länderliste auf Dänisch. Ich verstehe das nicht, denn meine Arbeitssprache bei WP ist Englisch. Ich gehe davon aus, dass das eine automatische Funktion von Google ist, weil ich mich in Dänemark befinde (oho, Ortsbestimmung!). Aber ihr seid ja alle intelligent und so anders sind die Sprachbezeichnungen im Dänischen ja nicht. Viel Spass! Ich habe es gestern mit Französisch probiert und fand heraus, dass die Übersetzung aus dem Deutschen besser war, als die von der Englischen Version. Ich hätte das andersherum erwartet. Aber vielleicht ist mein English eben doch nicht so gut. Ich finde nur, dass bei Google viel verloren geht, z. B. Wortspiele und Ironie … und übertragene Bedeutungen von Worten schnallt Google auch meistens nicht.

Da unten links, ganz schüchtern: Vælg sprog = Sprache wählen
… At the bottom left, very discreet: Vælg sprog = Select language

… I added a translation widget to my page, bottom left on the now uni-coloured strip. For one or the other reason, the country list is in Danish. I don’t understand that, as my WP operational language is English. I presume that this is a automatical function by Google, because I am located in Denmark (oho, location finding!). But you are all intelligent, and the Danish names are not that different. Have fun! I have tried it with French yesterday and noted that the translation from German was better than from the English version. I would have expected it to be the other way round. But maybe my English isn’t that good anyway. I just think that a lot gets lost in a Google translation, for example word games and irony … and figurative meanings of words Google most of the time doesn’t pick up either.