Ich spreche Frieden und Liebe zu deinem Herzen … I speak peace and love unto your heart

Debra Clemente ist Kunstmalerin und spirituelle Autorin.
Debra Clemente is a painter of fine art and a spiritual author.

****************************

„Habe keine Angst, mit dir allein zu sein. Ich bin hier. Höre Mir zu, während Ich deinen Namen deutlich ausspreche. Musst du immer versuchen, Mich zu übertönen? Ich bin hier. Hör Mich jetzt. Ich gebe dir Ruhe. Ruhe in Mir, nicht in dem, was du denkst. Du bist mehr als das. Oh, so viel mehr bist du. Hör auf Mich, hör gut zu, Mein Liebstes. Hör Mich klar. Meine Worte klingen wahr wie eine Glocke. Ja, klar wie eine Glocke spreche Ich zu dir. Gib Mir Raum. Geh aus dem Weg. Geh dir aus dem Weg, sage ich. Ich spreche Frieden und Liebe zu deinem Herzen.“
– Debra Clemente, Zuhören Hören: Eine göttliche Liebesgeschichte

****************************

„Don’t be afraid to be alone with yourself. I am here. Listen to Me as I speak clearly your name. Must you always seek to drown Me out? I am here. Hear Me now. I give you rest. Rest in Me, not in what you think. You are more than that. Oh, so much more you are. Listen to Me, listen up My dear. Hear Me clear. My words ring true like a bell. Yes, clear as a bell I speak unto you. Give Me room. Move over. Get out of your way, I say. I speak peace and love unto your heart.”
– Debra Clemente, Listen Hear: A Divine Love Story

*****************************

Ich wünsche euch allen einen fried- und liebevollen Sonntag!

… I wish you all a Sunday full of peace and love!

Italy with the motorbike, part 2


The next day it was beautiful summer weather and we set off for the mountains.

First of all, we looked at the surrounding area, but after the first pass, the pass fever seized us.

We drove over a total of three passes: Passo di Rolle, Passo di Brocon and Passo Manghen. With the last one I was a bit queasy, because the street was very narrow, yes I would call it single-lane, and there was no wall or similar protective measures on the side of the precipice. I’m afraid of heights, but I still can’t stay away from mountains because they are so beautiful. Finding an open restaurant on the way was not so easy, as many establishments were still closed.


I’ll just take you on a motorcycle tour (for nerds 😉 ):

At the little Virgin Mary chapel we had reached the „real“ Dolomites:

It was kind of between two seasons, no more winter sports and not yet summer vacation. Here are some names of the places we came through: Trudno corni, Montagna, Cavalese, Bellamonte, San Martino di Castrozza, Fiera di Primiero, Imer, Canal San Bovo, Castello Tesino, Strigno, Telve (sounds like music).

From the Manghen Pass I have a few pictures from above of the parking lot and a view of the road we were supposed to drive down. There was a ridiculous little fence on the left, and that was it for the rest of the way! Hardly any people drove down there either.

On the way back we could see a dark wall of clouds behind us that seemed to be getting closer and we hurried as best we could. It was still nice in Auer, so we could take a long walk through the town. I’ll show the pictures of it, really many, next time.

(To be continued)

Camping ohne WiFi … Camping without WiFi

Das geht, und daher habe ich zwei Tage ( 15.-16.6.) nichts von mir hören lassen … 😉 … Falls ihr es nicht bemerkt habt, braucht ihr das nicht zu erwähnen 😉

… That’s possible, and it is the reason why you didn’t hear from me 15-16th June… 😉 … in case you hadn’t noticed, there is no need to mention it 😉

Ich lasse hier einfach mal die Bilder und Videos sprechen. Ich habe diesen Campingplatz bereits HIER vorgestellt.

… I let the the photos and videos speak for themselves. I have presented this camping site already HERE.

Sehr apropos kam ein Schiff der „Scotline“ am ersten Abend vorbei in Richtung Aalborg.

… Very apropos a „Scotline“ vessel passed by on the first evening, Aalborg bound.


Unsere Aussicht vom Stellplatz aus. … Our view from the pitch.
Meine Aussicht auf den Frühstückstisch … (unbezahlte Produktplatzierung).
… My view on the breakfast table … there is no paid product placement.

Zwei Abendimpressionen. … Two evening impressions.


Rundblick … Panorama

Ein paar Eindrücke vom Spaziergang am Limfjord entlang. Es wechselt zwischen etwas wild und kultiviert, denn viele Ferienhäuser liegen dort mit Blick auf den Limfjord, ca. 200-300 Meter von der Wasserkante. Der Campingplatz und viele der Fernhauseigentümer erlauben aber Spaziergängern, am Fjord entlangzugehen. Sie halten sogar einen Weg frei mit dem Rasenmäher, wo nötig. Ca. 1,5 km weiter hört der soziale Sinn dann auf und man kommt nicht weiter. Vom Campingplatz in Richtung Yachthafen kommt man auf den Weg nach Egede, ca. 5 km weit weg, von wo man die Fähre nach Hals nehmen kann. So, aber hier endlich Bilder vom Spaziergang.

… A few impressions from a walk along the Limfjord. There is a change between a bit wild and civilized, as many holiday cottages are to be found there with a view on Limfjord, about 656-984 feet from the water front. But the camping site and many of the cottage owners allow people to walk along the fjord, and even keep the path cleared of grass, where necessary. About 1 mile further on, the social attitude ends, and one cannot continue. If you walk from the camping site towards the marina, you hit the path to Egede, about 3 miles to walk, from where you can catch the ferry to Hals. Right, now finally the photos from the walk.


Boot ist Boot … … A boat is a boat …
Ab und zu ist da mal ein kleines Strändchen.
… From time to time there is a wee beach.
Das hier gleich nochmal als Film, der gibt so schön die Stimmung wieder.
… This scene follows as video, which underlines the atmosphere.


Blick auf den Campingplatz von der Badebrücke aus. Wir sind der erste Wohnwagen links. Frydenstrand gehört zu den 34 Campingplätzen in Dänemark, wo es maximal 150 Stellplätze gibt.
… View on the camping site from the footbridge. Our’s is the first caravan on the left. Frydenstrand is one of 34 camping sites in Denmark with maximum 150 pitches.
Dann kam dieser Koloss vorbei. Ich hatte keine Ahnung, dass auf dem Limfjord Containerschiffe verkehren! Der Badesteg zum Grössenvergleich.
… Then this colossus passed by. I had no idea that container ships were sailing on Limfjord! The footbridge serves as size comparison.
Das war die Dittifoss auf dem Wege nach Stockholm, ursprünglich von den Färöer Inseln.
… It was the Dittifoss on her way to Stockholm, originally from the Faroe Islands.

Zum Abschied noch ein kleiner Leckerbissen, wie ich selber finde … 😉

… As goodbye a little goody, if I may say so myself … 😉

Ein Dienstagslächeln … A Tuesday smile

Dieses Mal ein Video von einem alten Bekannten für die Mitglieder meiner Generation, nein, dieses Mal nicht Victor Borge, aber von dem habe ich noch mehr. Ich fühle mit dem Panther, ich glaube ich habe den Guinness-Buch-Rekord für das Drücken des „Snooze“ Knopfs, also damals, als ich noch arbeiten musste.

… This time it is a video of an old celebrity for the members of my generation, no, not Victor Borge this time, but I do have some more of him. I feel with the panther. I believe I hold the Guinness book record of pressing the snooze button, when I was still working, that is.



Ich wünsche euch allen eine Woche mit herzhaften Lachern!

… I wish you all a week with hearty laughs!

Fürchtet euch nicht vor der Menschen Sünden … Have no fear of men’s sin

**************************************************

„Brüder, fürchtet euch nicht vor der Menschen Sünden. Liebe einen Mann trotz seiner Sünde, denn das ist der göttlichen Liebe ähnlich und die höchste Liebe auf Erden. Liebe die ganze Schöpfung Gottes, alles und jedes Sandkorn darin. Liebe jedes Blatt, jeden Strahl von Gottes Licht. Liebe die Tiere, liebe die Pflanzen, liebe alles. Wenn du alles liebst, wirst du das göttliche Mysterium der Dinge erkennen.“
Fjodor Dostojewski,  Die Brüder Karamasow

**************************************************

… “Brothers, have no fear of men’s sin. Love a man even in his sin, for that is the semblance of Divine Love and is the highest love on earth. Love all of God’s creation, the whole and every grain of sand in it. Love every leaf, every ray of God’s light. Love the animals, love the plants, love everything. If you love everything, you will perceive the divine mystery in things.”
― Fyodor Dostoyevsky, The brothers Karamazov

*************************************************

In diesem Sinne wünsche ich euch einen friedvollen Sonntag!

… In this spirit I wish you all a peaceful Sunday!

Italy with the motorbike, part 1

Die deutsche Version findet ihr HIER.


The film „Tea with Mussolini“ gave us the idea to travel to Tuscany, more precisely to visit San Gimignano. However, several years passed between the idea and the action. We are that kind of people, who for example plan to travel to Amsterdam from time to time and then end up in Berlin, Oslo or Paris. We saw Amsterdam when we planned to go somewhere else.

But now to Italy, especially Tuscany. It was in 2012, we took a vacation in May because we are not big fans of summer heat (haha). Back then we had a GoldWing 1200 Aspencade, with which we set out.

At the Gedser ferry to Rostock.

May 13, 2012

First we went from Rødvig (via the Gedser-Rostock ferry, Lauenburg and Lüneburg Heath) to Bad Münder at Deister to visit friends. Then we took the car train from Hildesheim to Munich. The train leaves Hamburg-Altona in the late afternoon and arrives in Munich around 7 a.m. Cars are added to the train in Hildesheim. For the loading, which was an adventure in itself, we had to appear early and then had a few hours to enjoy ourselves in Hildesheim. Without a means of transport, it didn’t really work out like that, and the sidewalks around the train station were folded up (meaning that we were in the middle of nowhere). There were only drinks from the machine, and on top of everything it was cold. I was happy about my thick jacket. And not only the jacket was thick at the time … [and now for that matter].


We had a sleeping cabin just for ourselves, even with a small bathroom. That turned out to be a mistake because the beds were awful and you slid back and forth or up and down in the curves as you want to look at it. You slept across the cabin, not lengthways, so when sliding in curves, it was either the feet or the head that bumped into the wall.

May 14, 2012

When we arrived in Munich in the morning, it was 4 degrees Celsius MINUS. We had apparently chosen the year with the coldest May in a long time. But the temperature rose rapidly and became more comfortable. Into Austria, our way led us on the Brenner motorway, which is very nicely laid out for a motorway, at least when you are on it.

Rest area impressions:

We saw some beautiful little places along the way including one with a small single-family castle (Colma), and decided to take the country road on the way back to take a closer look at the small towns.

Colma:

Chiusa


The following photos I took from the motorcycle while driving.

Our first place to spend the night was Auer or Ora. We were in Tyrol, where everything is signposted in two languages, German and Italian. We stayed at Hotel Markushof. We can recommend it! Nice people, nice rooms, good food, what more can one wish for, and not expensive. Actually, the hotel also had a camping site, and the bike could be parked in an underground garage, perfect. (This is unpaid advertising. I would stay there again anytime!)


We liked the place and the surroundings so much that we decided to stay an extra day. After all, we didn’t have a fixed schedule.

(To be continued)

Schlagzeilen 38 … Headlines 38

Die Rosen, die jetzt blühen/ … The roses that are flowering right now: Glamis Castle, Jacqeline du Prés, eine Scotch Rose (in der Mitte/in the middle), Frühlingsduft (spring fragrance).

Dem Mais scheint es jetzt blendend zu gehen, er scheint die Sonne zu mögen. Er muss nur noch etwas wachsen, bevor ich die Bohnen aussähen kann. Wenn die keimen, wachsen sie nämlich sehr schnell.

… The corn/maize plants seem to thrive now. They seem to enjoy the sun. They have to grow a bit more, before I can sow the beans, as they usually grow very fast, once they sprout.

Spezielle Pflanzen … special plants

Wir haben schon lange keine neuen Musikvideos gemacht, und das wird wohl noch etwas dauern. Seit Juni 2020 sind wir nämlich sehr bekümmert um unseren Schwager/Bruder. Damals dachten wir, das wäre jetzt das Ende (er hat Krebs an verschiedenen Stellen), aber nach einer Operation am Bein ging es ihm auf einmal viel besser, so dass er sogar noch seine Enkeltöchter kennenlernen konnte. So gegen Mitte Mai dieses Jahres fiel er um und alles schien vorbei zu sein, obwohl der Krebs nicht gewachsen war. Jedenfalls bekam die Familie eine Wechseldusche mit „er liegt im Sterben“ und „es geht ihm besser“. Er ist jetzt zuhause als Kategorie „terminal“. Lange Erklärung, kurzer Sinn: uns steht der Kopf nicht nach Musikvideos. Aber wir haben trotzdem neue Stücke ins Repertoire aufgenommen, wie z. B. „Here comes the sun“ von den Beatles, „Johnny be Good“ von Chuck Berry und ein paar dänische Lieder.

… We haven’t made any new music videos in a long time, and that will probably still take a while. We have been very worried about our brother-in-law resp. brother since June 2020. At the time we thought that would be the end for him (he has cancer in different places), but suddenly he felt much better after an operation on his leg, so that he could even get to know his granddaughters. Around mid-May this year he fell down and everything seemed to be over, although the cancer hadn’t grown. In any case, the family got roller coaster information with „he is dying“ and „he is better“. He is now at home as a „terminal“ case. Long explanation, in a nutshell: we are not in the mood to produce music videos. But we still added new music to the repertoire, such as „Here comes the sun“ by the Beatles, „Johnny be Good“ by Chuck Berry and a few Danish songs.

Meine Iris, von denen einige richtig toll duften.
My irises, some of which have a strong fragrance.

Verschiedene Funkien, die blühen noch nicht.
… Different hostas, they are not yet flowering.
Ihr habt schon so viele Akelei von mir gesehen, daher dieses Mal nur die speziellen. Ich hatte noch nie eine weisse.
… You have already seen many of my collumbnines, therefore only the special ones this time. I have never had a white one.

Das Thema „Hund“ ist bei uns wieder als Möglichkeit aufgetaucht … Die Frage ist: Broholmer oder Malteser? 😉

… The topic „dog“ has come up as a possibility again … The question is: Broholmer or Maltese? 😉

Wir haben bereits zweimal einen Salat gegessen, in welchem nur selber gezogene Zutaten waren: Pflücksalat (ideal um Kartoffeln herumgesäht, die Kartoffelblätter schützen den Salat vor der Sonne, klappt ganz toll); Ruccola, der sich unter einer Lupine versteckt hat, den ich aber doch gefunden habe; und dann meine selbstgezogenen Sprossen. Irgendwie gab mir das ein Erfolgserlebnis.

… Twice already we have eaten salad exclusively with ingredients, which we have grown ourselves: leaf salad (ideally sown around the potato plants, which protect them from too much sun, works perfectly); rocket, which hid behind some lupins, but which I found anyway; and then my home grown sprouts. Somehow that gave me a feeling of achievement.

Die Kartoffelpflanzen sind in der Zwischenzeit gewachsen und spenden dem Salat Schatten.
… The potato plants have grown in the meantime and give shadow to the leaf salad.

Und dann haben wir jetzt wieder einen Wohnwagen. Die Wahl stand zwischen Wohnwagen und Motorrad, und merkwürdigerweise war ich mehr für Motorrad und mein Mann für Wohnwagen. Den Ausschlag gab dann, dass mit Motorrad das Thema „Hund“ ausgeschlossen wäre.

… And, we have a caravan again. The choice was between a caravan and a motorbike. Surprisingly I was the one in favour of a motorbike, and my husband preferred a caravan. What was tipping the scale was the fact that with a motorbike the topic „dog“ would be out of the question.

Auf diesem Grundstück haben wir ja auch Platz. Die Pflanzsteine musste ich wegnehmen; die habe ich um das Ziergrasbeet gestellt. Und mein Mann hat eine kleine Auffahrt zementiert.
… On this plot we even have room for it. I had to take the plant stones away; I placed them around the decorative grass spot. And my husband made a little ramp of cement.

Die letzten zwei Nächte waren wir auf Jungfernfahrt auf dem Campingplatz Frydenstrand am Skellet, ganz bei uns in der Nähe. Das war wunderschön und ein Bericht wird folgen.

… The last two nights we were on our virgin travel on the camping site Frydenstrand at Skellet, quite near to our place. It was wonderful, and a report will follow.


Das war’s für dieses Mal … und Christian Eriksen geht es wieder gut, und er wird wieder Fussball spielen können.

… That was it for this time … and Christian Eriksen is fine again, and he will be able to play soccer again.

Gesehen in … … Seen in …

in einem Nachbardorf. … in a neighbouring village.

Könnt ihr den Wahnsinn dieser Hecke sehen? Ein Entusiast hat hier normale und Rotbuche gemischt, vorne eine Reihe rot, dahinter grün. Die Person muss andauernd schnippeln und justieren, damit sie so gut aussieht, wie auf dem Foto. Als feines Finish hat der grüne Teil einen abfallenden Winkel, was an sich schon schwer ist, schön zu halten. Man bemerke die hinter der Hecke stehenden Rotbuchen, die kegelförmig oder wie man das nennt beschnitten sind.

… Can you see the madness in this hedge? An enthusiast has mixed normal and copper beach, in front a row of copper, behind green. That person has to cut and adjust continuously, so that it looks as fine as on the photo. As refined finish, the green part has been given a sloping angle, which in itself is hard to maintain. Notice also the copper beaches behind the hedge that are cut into cone shape or what it is called.

Ich liebe meinen Garten auch, aaaaaber … (ich finde es aber trotzdem beeindruckend)

… I also love my garden, buuuuut … (I still find it impressive though)