Dänische Familienfeste: Musik und mehr … Danish family gatherings: music and more

Nytår med Christian 005

Dänische „hygge“ ist ja modern und in aller Munde. Ein grosser Teil der dänischen „hygge“ sind Familienfeste. Dazu gehört reichliches und gutes Essen, Alkohol und Gesang, viel Gesang. Unter Umständen Lieder wie dieses:

… Danish „hygge“ is fashionable and resounding throughout the lands. A large part of Danish „hygge“ are family gatherings. Important parts of those are ample and good food, alcohol and songs, lots of songs. Among others songs like this one:

Dieses Lied beschreibt, wie man sich in Grossmutters Schrebergartenhaus immer „gehyggt“ hat. Auf Dänisch ist das ein Kolonihavehus. Weil das Essen immer so reichhaltig ist, habe ich es in „Kalorihavehus“ (Kaloriengartenhaus) umgetauft. 😉

… This song describes, how they all used to „hygge“ in grandma’s allotment garden house (koloni-have-hus in Danish). Because the food is always so ample, I have renamed it into „Kalorihavehus“ (Calory garden house). 😉

Bei Festen wie Konfirmation, Geburtstagen, Hochzeit etc. werden zu bekannten Melodien eigene Texte geschrieben, die die gefeierte Person mehr oder weniger liebevoll auf den Arm nehmen. Diese Lieder können enorm viele Strophen enthalten, je nach Fantasie und Mitteilungsbedarf der schreibenden Person(en). Die Texte werden fein säuberlich getippt, oft mit Zeichnungen geschmückt, in die benötigte Anzahl kopiert, zu kleinen Röllchen mit Schleife geformt und an alle ausgeteilt.  Da steckt schon ziemlich viel Mühe und Liebe in den Vorbereitungen. Manche nehmen hinterher diese Texte als Memento mit nach Hause.

… For celebrations like confirmation, birthdays, weddings etc. people write their own texts to melodies that everybody knows, which are – more or less benevolently – taking the mickey out of the celebrated person. Those songs can contain an enormous number of verses, depending on the fantasy and the popularity craving of the author(s). The texts are being typed, often adorned with drawings, copied into the required number, made into rolls with a ribbon around and distributed to everybody. There is a lot of effort and love behind the preparations. Some people take the texts home as mementos.

Auch Tanz und Spielchen gehören dazu, wie z. B. das Stopp-und-Trink-Spiel: Die Musik spielt, während die ganze Gesellschaft möglichst alle in eine Richtung um den Tisch herumgeht. Wenn die Musik stoppt, bleiben alle stehen und trinken aus dem Glas, das da gerade steht, ob man den Inhalt nun mag oder nicht. Falls man in seinem Glas roten Fruchtsaft hatte und ein partygegerbter, rotweinerwartender Däne davon trinkt, kann man schon Reaktionen wie „Was zum Teufel ist das denn?“ (Hvad fa’n er det?), begleitet von einer angeekelten Miene, beobachten. 😀  😀

… Dancing and games are also parts of it, like for example the stop-and-drink-game: The music is playing, while everybody walks around the table, if possible in the same direction. When the music stops, they all stop walking and drink from the glass that is in front of them, if they like it or not. If you had dark red fruit juice in your glass, and a party loving, red wine expecting Dane drinks from it, you might get reactions like „What the hell is this?“ (Hvad fa’n er det?), accompanied by a disgusted face.  😀  😀

Dieses Konzept ist jedenfalls immer ein voller Erfolg. 🙂  Das sollte man als Touristenattraktion einführen, was meint ihr … 🙂

… In any case, this concept is always a raving success. 😉  We should make that a tourist attraction, what do you think … 🙂