Der Garten im November 2019 … The garden in November 2019

Wer hätte gedacht, dass da noch etwas vorzuzeigen wäre?

… Who would have thought that there would be something left to show?

Vieles hat Herbstlaub, stellt euch diesen kleinen Busch in zehnfacher Grösse vor.

… Many plants have autumn colours. Imagine this little bush in tenfold size.

2019-11-19 16.15.50

2019-11-12 14.01.54

Mein Miniaturwasserfall.              … My miniature waterfall.

2019-11-12 14.02.04

2019-11-12 14.01.32

2019-11-14 15.01.37

Einige unermüdliche Rosen kommen tatsächlich noch mit Knospen, die Astern und Margariten sind schier nicht lahmzulegen,

… Some untiring roses are still producing buds, the asters and marguerites cannot be subdued.

2019-11-02 13.23.55

2019-11-02 12.05.37

2019-11-21 14.20.34

Das überraschendste Phänomen ist die Küchenschelle, die noch einmal eine Knospe geschaffen hat. Meine Liebe, du hast dich in der Jahreszeit geirrt. Ob sie sich wohl noch öffnet oder wegen des Regens einfach nur am Stiel vermodert?

… The most surprising phenomenon is the pulsatilla, which brought forward a bud. Dearie, you are in the wrong season! I wonder, if the bud will make it to flower or will just rot on the stilk in all the rain we are having.

2019-11-21 14.23.54

Wir haben zwei grössere Büsche in den zweiten Ring gepflanzt. Jetzt kann man vielleicht besser erkennen, was wir da geplant haben. Der Schmetterlingsbusch wird den direkten Einblick auf den Terrasseneingang abdecken.

We have moved two larger bushed to the second ring. Maybe it is clearer now what we are trying to do. The buddleia will cover the direct view onto the terrace entrance.

2019-11-14 15.03.13

Hier ein kleiner Rundgang:             … Let’s go on a small round:

2019-11-14 15.03.47

Meine wilden, sehr spät blühenden Herbstastern, die es zum ersten Mal seit drei Jahren schafften zu blühen.

… My wild, very late flowering asters made it into blossom for the first time in three years.

2019-11-02 12.07.33

2019-11-02 12.07.49

Ich habe jetzt drei Futterplätze eingerichtet. Bisher sind nur die Spatzen und Türkentauben gekommen, sowie ein einzelner Amselherr und ein Sumpfmeisenpärchen. Die niedrige Anzahl der Amseln bekümmert mich. Auch bei den Spatzen habe ich den Eindruck, dass die Männchen bei weitem in der Überzahl sind.

… I have created three bird feeding places. Until now, there are mainly sparrows and collared doves, as well as an individual blackbird male and a pair of marsh tits. I am concerned about he low number of blackbirds. Among the sparrows the males seem to be far more numerous than the females as well.

2019-11-12 14.00.23

 

Ich dachte erst, dieser wäre zu weit vom Haus weg und vielleicht zu offen platziert, denn die grossen Vögel, wie Elstern, Nebelkrähen und Dohlen trauten sich, dort zu fressen. Aber die kleinen lassen es sich inzwischen auch nicht verdriessen.

… First I thought that this one was too far away from the house and too open, because the big birds like magpies, hooded crows and jackdaws dare to eat there. But the small ones have also taken to it by now.

2019-11-27 13.32.01 BLOG

 

Die Spatzen sind witzig zu beobachten. An dem kleinen Glasbehälter am Küchenfenster kann jeweils nur einer fressen. Die anderen warten ungeduldig, zupfen ihn am Schwanz oder setzen sich auf seinen Rücken, bis er aufgibt. Einmal hat ein Schlaubär sich einfach in das Gefäss hineingesetzt. 😀  😀 Ich streue aber auch etwas auf die Fensterbank und Sonnenblumenkerne auf den Boden.

… It is fun to watch the sparrows. From the little glass container at the window, only one bird at a time can feed. The others wait impatiently, pull its tail or try to sit on its back, until it gives up. One smart alec solved the problem by sitting down inside the glass. 😀  😀 But I also put some food on the window sill and some sunflower seeds on the ground.

2019-11-21 14.25.10

An einem Regentag sass ein Spatz ganz alleine neben den Futtergefässen auf der Holzumradung der Terrasse. Erst dachte ich, er wäre vielleicht krank, aber das war er nicht. Er sass da ziemlich regengeschützt, zwischendurch frass er dann mal … 😉 … bis der Rest der Bande kam und seinen Frieden störte.  😀

… On one rainy day, one of the sparrows sat all by himself on the plank right beside one of the food containers. First I thought he was sick, but he wasn’t. He just sat there, quite sheltered from the rain, in between he could nip some food … 😉 … until the rest of the gang arrived and disturbed his peace. 😀

2019-11-21 14.24.30

Die Idee hat sich herumgesprochen … 😉  😀

… The idea got around … 😉  😀

2019-11-27 11.42.39 BLOG

Auf der Südseite flüchten die Tauben auch nicht immer gleich panisch, wenn sie uns am Fenster sehen, sondern gleiten diskret zwischen die Stauden. Das können sie jetzt. Letztes Jahr war da noch nichts. Ich schneide auch erst alles im Frühjahr zurück, dann haben sie noch ein wenig Schutz. Wenn erst einmal die Büsche und Bäume hochgewachsen sind, wird das noch ganz toll werden mit der Vogelwelt. Für die Krähen und Dohlen werfe ich Sonnenblumenkerne ins Gras, etwas weiter vom Haus weg. Sie sind sehr scheu bei uns. Vielleicht werden sie zutraulicher, wenn ich sie regelmässig füttere. Heute haben die Tauben diese Kerne gefressen. Das war ja nicht geplant!

… On the south side, the pigeons do not flee in panic anymore, when they see us through the window, but glide discretely into the perennials. Now they can do that; last year there was nothing. I will cut everything back in spring, until then it will give them some protection. I expect the bird life to get much more exciting when the bushes and trees have grown higher. For the crows and jackdaws I throw sunflower seeds on the grass, further away from the house. They are very shy here. Maybe they get more trusting when I feed them regularly. Today I saw the pigeons eating those seeds, that was not the plan!

2019-11-26 14.04.55 BLOG

Apropos Tauben, Tiere können manchmal richtige Stinkstiefel sein. Da waren zwei Tauben am hausfernen Futterplatz, niemand sonst. Aber eine war ein Streithammel und verfolgte und hackte die andere so lange, bis sie nachgab und sich an den anderen Futterplatz dichter am Haus verzog. Nun sollte man annehmen, dass damit der Streithammel zufrieden war, aber nein, er kam hinterher und wollte sie auch von dort wegjagen. Dann sah er mich am Fenster stehen und wackelte weg. Du brauchst gar nicht so unschuldig zu gucken, ich werde dich auf Facebook entblössen!  😉

… Apropos pigeons, animals can be real jerks sometimes. There were two pigeons at the feeding place far from the house, nobody else. But one of them was a jerk and followed and hacked the other one until it gave in and moved over to the other place nearer to the house. Now one would assume, that the jerk was content, but no, he followed after and wanted to chase the peaceful pigeon away from there as well. Then he saw me standing at the window and waddled away. Don’t give me that innocent look, I will expose you on Facebook!  😉

2019-11-25 12.28.01 BLOG

Meine kleine Lärche hat auch Herbst, und zwar in hellgelb, nicht orange, wie die vom Nachbarn gegenüber oder die im Rold Skov. Es muss sich um eine andere Sorte handeln. Sie hat sich vor ungefähr 10 Jahren in den Topf einer meiner Azaleen gesät.

… My little larch in autumn colour, light yellow, not orange, like my neighbour’s or those in Rold Skov. It must be a different kind. About 10 years ago, it sowed itself into the pot of one of my azaleas.

2019-11-10 13.21.52

Zum Abschluss ein kleiner Blumenstrauss aus den noch vorhandenen Blumen aus dem Garten.

… As a goodbye a little bouquet with some of the last blossoms from the garden.

2019-11-05 13.06.43

 

P.S.:

Sie hat es geschafft!                        … She made it!

2019-11-27 15.31.35 BLOG

 

 

 

Intuition (Teil 4 von 8, nein, von 9) … Intuition (Part 4 of 8, no, of 9)

Die deutsche Version findet ihr HIER.

Eine mehr oder weniger kurze Bemerkung zu diesem Teil: es sind 9 Teile, nicht 8 … 😉
Die ersten drei Teile sind aus Projekten von Bloggerin Offenschreiben entstanden, in denen sie bestimmte Dinge oder Personen vorgibt, zu denen man dann eine Geschichte schreibt. Es war immer spannend zu sehen, wie unterschiedlich die verschiedenen Geschichten ausfielen. Ich hatte mir einen Spass daraus gemacht, drei dieser Projekte zu einer Geschichte zusammenzufügen. Das war zu einem Zeitpunkt, wo es noch überhaupt nicht feststand, dass ich „Intuition“ weiter- bzw. zu Ende schreiben würde. Ab Teil 4 lief das Ganze dann völlig frei ab und die Geschichte verselbständigte sich völlig. Wer hätte gedacht, dass ich das durchziehen würde.

… A more or less short remark to this part: there are 9 parts, not 8 … 😉
The first three parts originate from projects of blogger Offenschreiben , in which she gives certain specifications of items or persons, with which one writes one’s story. It was always interesting to see, how different our stories turned out. I had fun with making three of the projects into one story. That was at a time, when I had not yet decided whether I would continue „Intuition“ or not. From part 4 onwards it all went completely free, and then the story broke away even from me. Who would have thought that I would see it through.

Coffeeshop_valentia-island-96757__480
(Foto: Pixabay)

Several weeks went past, and nothing happened, absolute nothing. Gwiazda did not have any sudden „coincidental“ meetings; neither the lone Walker nor the leather coat men appeared again, and she did not received the slightest hint of what she was expected to do. And she still did not know, what had happened to Holger and the wounded young man.

Therefore, she got the idea to „lure“ the old man out of the shadows, and that with the book „Starlet and the Walker“.

On the oncoming Saturday, Gwiazda found a coffee shop near the restaurant, where she had seen the leather coats and sat down at a table at the window. She put the book clearly visible from the outside on the table.

However, she had not expected that at nearly all tables was at least one person, who turned around and stared at her. What she could read in their eyes was disgust, fear, and even anger. Finally a young man came to her table, face distorted with rage and asked her, if this was her book. Intuitively Gwiazda denied. „It was on the chair when I came.“ ”Put it away, burn it, destroy it!“ the young man shouted with despair in his voice.
”But it is not my property. Maybe the owner will come back to collect it!“ Gwiazda replied.
”Then at least put it back on the chair with the cover down!“ he besieged her.
”O.k., alright, calm down” said Gwiazda and did as requested. But what was that? On the back of the book, where one usually finds the abstract of the story, was all of a sudden the face of the old man with the funny cap. Gwiazda tried not to look surprised, as she had just claimed not to know the book.

The effect of the image on the young man was astonishing: he became as white as chalk and put his hand on his heart. Apparently he had problems breathing.

Gwiazda jumped up and patted him on the back. „What is wrong with you?“ she asked the  young man, „that is just some old man!“
The young man looked at her, frightened. „Yes, of course, you are right“, he managed to say, and then he rushed out of the coffee shop.

To calm the waves, she covered the book with a napkin and left it behind, when she decided to go home. She did not wish to draw more attention to herself. Apparently there was a countless number of Mammon’s servants. How was she supposed to save mankind when there were so many adversaries? They seemed to be everywhere.

When she came home, the old man with the funny cap was sitting in her living room. „Are you completely out of your mind?“ he scolded her, „do you wish to ruin everything in the last minute?“

Instead of answering, Gwiazda asked him, how he had gotten into her apartment, and told him how tired she was of the whole situation. Allegedly she was supposed to save mankind, but nobody answered her questions. She received nothing but mystical, vague hints.

The old man’s tone changed. „You are right. It is not easy for you. Have just a little bit more patience. In a few weeks, everything will be over and a new era under your leadership will begin. Please trust me, for your grandfather’s sake! You will hear from us, when the time has come. It won’t take long anymore, one month at the most.“

Before Gwiazda could ask another question, for example what „under your leadership“ was supposed to mean, the old man had disappeared again. What an annoying habit!

She was definitely fed up now, finally, ultimately! She would forget everything, and the Walkers could get lost for all she cared. Stop, out, over, finished!

(To be continued)

Wir haben noch längst nicht alles gesehen … … We are far from having seen it all …

zum Beispiel Store Blåkilde, die grosse, blaue Quelle, eine Beckenquelle am Rold Skov, das grösste Waldgebiet in Dänemark.

… for example Store Blåkilde, the big, blue spring, a basin spring in the Rold Skov area, the largest of its kind in Denmark.

Wir suchten eigentlich etwas ganz anderes, als wir das Schild zur Quelle sahen, die wir noch nicht besucht hatten. (Auf der Karte der dicke blaue Strich.) Auf der anderen Seite der Landstrasse liegt Madum Sø (Madum See), der grösste Klarwassersee (sehr sauerstsoffhaltig) Dänemarks.

… We actually looked for something completely different, when we saw the sign to the spring, which we had not visited yet. (On the map the fat blue line.) On the other side of the country road is Madum Sø (Madum lake), Denmark’s largest clearwater lake very oxygenated).

IMG_20191119_114609

IMG_20191119_114707

Überall auf Wiesen und Felder entstehen neue Teiche im Moment.

… At the moment, everywhere on meadows and fields new ponds are forming.

IMG_20191119_114828

IMG_20191119_114836

IMG_20191119_115031

IMG_20191119_115056

IMG_20191119_115110

Für die Jahreszeit findet man immer noch viele grüne Farne.

… There are still a lot of green ferns around, unusual for the season.

IMG_20191119_115525 BLOG

IMG_20191119_115559

IMG_20191119_120019

IMG_20191119_120212

Und da war die Quelle, safirblaues Wasser, Ha!, dachte ich …

… And there was the spring, sapphire blue water, Ha!, I thought …

IMG_20191119_120259

Aber was war das!                                      … But what was that!

IMG_20191119_120439

Es war windstill und man konnte sehen, wie aus dem türkisfarbenen Flecken Wasser hochgesprudelt kam.

… There wasn’t any wind, and we could see water bubbling up from the turquoise coloured spot.

Als ich anfing, das Video zu machen, kam natürlich Wind auf und krauste die Wandoberfläche. Aber man kann trotzdem sehen, wo das Wasser aus der Erde kommt. Wenn ihr in dem türkisfarbenen Fleck dort schaut, wo dunkler Sand eine Art Halbmond formt, darüber, über der Krümmung kommt es hoch. Ich finde das faszinierend. Es ist wertvolles Quellwasser, das man ohne Probleme trinken kann.

… When I started to record the video, wind came up, of course, and disturbed the surface. But it is still visible, where the water springs up from the ground. When you look at the turquoise coloured spot, there where dark sand is forming a kind of half moon, above the curve it is coming up. I find this fascinating. It is valuable spring water, which one can drink without problems.

 

Ich wünsche euch noch eine möglichst angenehme Woche.

… I wish you all a pleasant as possible week.

Intuition (Teil 3 von 8) … Intuition (part 3 of 8)

Die deutsche Version findet ihr HIER.

wizard-147663__480

(Bild/image: Pixabay)

It took several weeks until Gwiazda slowly started to come to terms with the strange circumstances. First the weird performance of the leather clad guys in the restaurant; then the young man, who literally fled from the scene, and whom she later had found half dead on the pavement; then the conspiracy, which denied his entire existence. All that needed to be processed. In the end she came to the decision that she did not want to have anything to do with this matter anymore, really and completely nothing.

She had even taken some time off work from her job as nurse. But now she wanted her life to get normal again.

The first day at work went smoothly. The colleagues were all very considerate. Somehow her story had spread. Gwiazda did not want to know, what exactly was said about her. It would not be correct anyway.

When she went home that evening, she felt content. She would take up the threads of her life, and everything would be put in order again.

When she turned around the corner into her street, she almost bumped into an elderly man. He looked old, not elderly, extremely old with countless wrinkles on his face. On his head we was wearing an old-fashioned jelly bag cap, which did not really match with his stern face and the fierce, almost piercing eyes. His coat was more like a cape. What he was wearing underneath, was not discernable. Gwiazda thought that he resembled the description of the ancient bus driver from her friend Sofia’s hallucination after her accident. This was exactly how she would have imagined him.

”You are wasting your time, girl”, the old man scolded her. ”Go home and find the book, your favourite book, which you even took to bed with you. Don’t you remember? Open it so that its magic can show itself to you. Do it, as long as you still can!“ After these words the old man rushed around the corner and disappeared in the dark.

Of course Gwiazda remembered the book. It was a fairytale: Starlet and the Walker. The Walker? How could she not have noticed that! Curiosity got the better of her, forgotten were frustration and fear. She rushed into her apartment and searched for the book. It was in her wardrobe hidden in the back under a blanket. Why was that? She did not remember. Maybe it had something to do with her parents‘ death; they used to read to her from the book when she was a child.

Under the blanket lay also her old alarm clock with the image of the stellar formation Orion on the disc. Both items were tightly connected with her happy childhood that came to a sudden end, when first her mother and later her father died in accidents. Her mother was hit by a car on her way home, and her father was killed by a pallet with blocks of gas concrete at work. The pallet mystically came loose from the transport chains when the crane lifted it up to the third floor of the future administration building. Her father had been the supervisor on the site.

Gwiazda opened the book. – Nothing happened. She waited a bit. All of a sudden a kind of fog rose from the book and formed a hologram, the picture of a man in a floating coat and with a black hat.

The hologram began to speak. „You, who you have opened this book, are the last descendant of the Walkers. The Walkers are the conscience of the world. Once we were thousands, now we are five. Your grandfather is one of us. Your father refused to take on the task. He preferred to lead a normal life. It was of no use to him.  The Walkers are hunted by the servants of Mammon, who aims to  subjugate mankind. They are everywhere! They don’t show any mercy! You have to continue the task, you are the last link, the last hope!“

”But I am a woman”, protested Gwiazda, ”how can I be a walker?”

The hologram did not answer, as it was a recording. Gwiazda wondered, when it might have been made, as it had not been in the book before, she was absolutely sure of that. Maybe her grandfather had recorded it after her parents‘ death? Why did she not have any recollection at all of her grandfather?

The hologram had neither told her what she could do, nor how she was supposed to do it. Nothing of this was really helpful. Now her life that she wanted so much to get back to normal, was disturbed again.  And she had not even received any instructions or advice for the rescue of mankind, which apparently was expected of her.  Was it obligatory for a Walker to run around in this strange garb?  And what role was Holger playing, her former neighbour and alleged friend?  Was he serving Mammon? The young man, whom she had found on the pavement, was sympathizing with the Walker; he had wanted to warn him. Had Holger been behind the attack on the young man? That would be terrible, unthinkable! But it had been very unusual for Holger to have been exactly there and at so late an hour.  And then he had simply vanished. Or had something happened to him as well, and her suspicion was unjustified?

She would not get an answer to all these question here and now, that much was certain! First, she would read the book one more time. Maybe it contained hints. Apart from that, she could only hope to meet the old man again. Next time she would ask him specific questions.

(To be continued)

 

 

Die Liebe bekehrt , wen sie will … Love converts whomever it chooses

800px-Mother_Teresa_1

(Foto: By Kingkongphoto & www.celebrity-photos.com from Laurel Maryland, USA – Mother Teresa best © copyright 2010, CC BY-SA 2.0, )

Für heute habe ich ein Zitat von Mutter Teresa gefunden.

… For today I have found a quote by Mother Teresa.

*********************************************************

Wir können uns in der Arbeit abmühen bis zum Umfallen; wenn unsere Arbeit nicht mit Liebe durchwoben ist, ist sie unnütz.

Wenn du weißt wie sehr Gott dich liebt, dann kannst du nur leben, indem du diese Liebe ausstrahlst.

Lass doch die Liebe Gottes ganz und gar von deinem Herzen Besitz ergreifen. Lass zu, dass seine Liebe sozusagen zu deiner zweiten Natur wird.

Anfangs glaubte ich, bekehren zu müssen. Inzwischen habe ich gelernt, dass es meine Aufgabe ist zu lieben. Und die Liebe bekehrt, wen sie will.

****************************************************

… We can work until we drop, but if our work is not permeated by love, it is futile.

If you know, how much God loves you, you can only live by emanating this love.

Let God’s love completely take possession of your heart. Allow that his love becomes second nature to you, so to speak.

At the beginning I believed that I had to convert people. In the meantime I have learned that it is my task to love. And love converts whomever it chooses.

***********************************************************

Ich wünsche euch allen einen von Liebe durchwobenen Sonntag!

… I wish all of you a Sunday permeated by love!

Intuition (Teil 2 von 8) … Intuition (Part 2 of 8)

raining-3819220__340

(Die deutsche Version findet ihr HIER)

… One evening, a week after the strange incident at the restaurant, Gwiazda was on her way home from work in pouring rain, when she saw a young man lying on the pavement in the deserted street. He looked completely drenched, as if he had been lying there for some time. Gwiazda rushed over to him and kneeled down. First now she noticed that he was not wearing any shoes. His arms were stretched out to the sides making him appear as if crucified. Gwiazda tried to feel the young man’s pulse, first at the wrist, then at the carotid. There it was, but very, very weak.

He cannot stay here, thought Gwiazda, I have to call an ambulance. While she was searching for her phone, the young man opened his eyes and looked at Gwiazda. His look was clear, not confused. That was the young man, who had run out on his girlfriend or fiancée or whatever she was, when he saw the note on the floor, the note that said „Run as long as you still can“. With a clear voice he said: „You have to warn the Walker, they are after him!“ Gwiazda was paralyzed with fright. Again a mention of the Walker, or the Lone Walker, as the strange men at the restaurant had called him.  „Who is the Walker? Who is after him?“ asked Gwiazda in desperation. She did not understand a thing.

But the young man’s clear moment was over, and his head fell to one side. „Hello, starlet“, somebody called, „what are you doing here?“ It was her friend and neighbour Holger. Gwiazda was glad to see him. „Holger give me your umbrella and then call an ambulance. This young man is injured, but I don’t know what is wrong with him. He urgently has to be taken to a hospital!“ she shouted. Holger did not ask any questions, but gave her his umbrella and called for an ambulance.

”They will be here in five minutes”, said Holger. ”Here, take my pullover and cover him, he must be freezing.“ The ambulance arrived as promised and picked up the young man. Gwiazda and Holger went with him, as they did not want to desert him. None of them had noticed the man, who stood hidden in the shadow of a house entrance, watching them. A tall man, with a black hat and a long black coat.

In the emergency room, the injured was immediately rushed into a surgery, while his two escorts had to tell a police officer what had happened.  Their patience was put to the test. After about three hours a physician came to them and reported that the young man was severely battered, but was stabile now. He did not want to tell them anything about the injuries they had detected, as that was a police matter. He asked them though, if they had noticed that the young man’s trousers were soaked in gasoline?   ”Now that you mention it”, answered Gwiazda, ”there was quite an impertinent smell of gasoline, but I was so focused on the injured that I did not give it much thought. Do you think that somebody planned to kill him? To set him on fire?“ The doctor shrugged „that is for the police to find out.“

Gwiazda would have liked to see the young man and ask him some questions, but that was not possible at that moment. She would have to be patient for a few days. Therefore she and Holger decided to finally go home and go for a strengthening drink on the way, as they felt in dire need of one. The one drink became three drinks and Gwiazda thanked Holger for his support. ”It was such good luck that you walked by at that moment! Normally you are already at home at that time!“  ”Yes, a lucky coincidence”, said Holger, who had become rather quiet. That was not at all like him, thought Gwiazda, but maybe he was just tired.

When three days later Gwiazda went to the hospital to see the young injured man, he was not there anymore, and the entire personnel, including the treating doctor, denied that he had ever been admitted to the hospital. That was rather strange! They were all lying, of course, as in the corridor, on a chair was Holger’s pullover …

A visit to the police did not bring any clarification either. The officer who had talked to her and Holger denied to have ever seen her before. What happened here? She was not crazy, was she? This must be a conspiracy or something, a state secret.

When she came home that evening, she noticed that Holger had moved out of his flat without leaving a message for her. When she tried to call him, his number was disconnected.

Gwiazda sat down on her sofa without taking her wet raincoat off (yes, it was still raining), and without switching any light on, and remained there, silent and lost in the dark.

*****************************************************

To be continued …

 

Herbstgrüsse vom Toftemose … Autumn greetings from Toftemose

Ihr erinnert euch vielleicht an den Beitrag über den wieder angestauten See im Vildmose, den Birkensee. Ich wollte ja so gerne auf die andere Seite und sehen, ob man da dichter an die Vögel herankommt. An einem seltenen sonnigen Tag letzte Woche probierten wir es. Es gibt einen Parkplatz mehr oder weniger direkt am Toftesee, daher gingen wir erst einmal in den Aussichtsturm dort. Am gegenüberliegenden Ufer kann man mit dem Fernglas oft Rotwild am Waldrand beobachten.

… Maybe you remember my post about the resurrected lake in Vildmose, birch lake. I wanted very much to get to the other side and see, if we could get closer to the birds. On a rare sunny day last week we tried. There is a parking place more or less directly at Tofte lake, so we went to the lookout there first. On the opposite bank one can often observe elks at the edge of the wood (with binoculars).

IMG_20191113_114032

Dank dieser Holzkonstruktion kommt man ganz an den Rand des Sees heran.

… Thanks to this wooden bridge, one can get to the very edge of the lake.

IMG_20191113_114044

Blick durch die Bäume auf den Toftesø.

… View through the trees on Tofte lake.

IMG_20191113_114156

Vogelfreunde hinterlassen ihre Sichtungen auf diesen Tafeln. So eine gibt es auch am Raubvogelturm. Die letzten Nachrichten stammen vom 30. September, darunter ein Rabe (ravn), was ich kaum glauben kann. Die anderen Sichtungen waren: eine Rohrweihe, eine Kornweihe, fünf Kraniche, zwei Mäusebussarde, ein Turmfalke, ein Steinadler, zwei Seeadler (das ist ein Paar, das am Toftesee nistet), ein Rabe und Rotdrosseln.

… Bird watchers note down their observations on boards like this. There is one at the birds of prey tower as well. The latest news are dated 30 September, among others a raven, which I can hardly believe. The other observations were: a marsh harrier, a hen harrier, five cranes, two common buzzards, a kestrel, a golden eagle, two sea eagles (there is a pair of them breeding at Tofte lake), a raven and redwings.

IMG_20191113_114056

Na, wir wollten ja den Birkensee anschauen. Da die Sonne so schön schien, bin ich ein wenig Amok gelaufen mit dem Fotografieren. Naja, man kann ja hinterher aussortieren, nicht wahr?

… But we wanted to look at birch lake. As the sun was shining so beautifully, I ran amok with the camera a bit. Well, one can sort out afterwards, right?

IMG_20191113_114934

IMG_20191113_115033

IMG_20191113_115040

IMG_20191113_115146

IMG_20191113_115205

IMG_20191113_115305

IMG_20191113_115319

Dichter als hier kamen wir nicht an den See heran. Das Fernglas zeigte uns eine ziemlich grosse Gruppe Kanada-Gänse und ein einsames Schwanenpaar. Ein Kormoran war uns auch begegnet, einer der letzten zähen, die sich von den Adlern noch nicht haben vertreiben beziehungsweise verzehren lassen. Das ist vielleicht auch ein bisschen viel mit drei Adlerpaaren im Vildmose, so gross ist es dann auch wieder nicht. Es gibt dort zwei Steinadlerpaare und ein Seeadlerpaar, und die Steinadler haben anscheinend inzwischen von den Seeadlern gelernt, dass Kormoran gut schmeckt (habe ich gelesen). Krähen gäbe es ja genug, aber die sind wohl nicht so einfach umzubringen.

… This was the closest we could get to the lake at that spot. The binoculars showed us a rather large group of Canada geese and a lonely pair of swans. On the way, a cormorant flew by, one of the last tenacious ones, that had not yet allowed the eagles to drive it away or eat it. It might be a bit too much with three pairs of eagles in Vildmose after all, I mean the area is not THAT big either. There are two pairs of golden eagles and one pair of sea eagles, and the golden eagles have apparently learned from the sea eagles that cormorant is a delicacy (so I have read). There would be crows enough, but I guess they are not as easy to kill.

IMG_20191113_115510

IMG_20191113_115516

IMG_20191113_115543

Von hier aus geht ein Fussweg zum Aussichtshaus auf der anderen Seite des Birkensees. Dafür braucht man im Moment gutes Schuhwerk, denn es ist nass und morastig. Leider hatte mein Mann so etwas nicht, was wir dann sofort behoben haben.

… From here leads a foot path to the lookout house on the other side of birch lake. At the moment one needs good shoes for that undertaking, because it is wet and marshy. Unfortunately, my husband did not own any, which we went to change immediately.

IMG_20191113_115951

Ich hoffe, dass uns der Weg durch den Wald an den See führen wird. Wir werden sehen.

… I hope that the path will take us through the wood down to the lake. We shall see.

IMG_20191113_120021

Auf dem Weg zum Schuhgeschäft (mit dem Auto, wir wohnen ja auf dem Lande) beobachteten wir ein merkwürdiges Phänomen. Wir entdeckten massenweise Schwäne auf einem abgeernteten Feld, aber nur auf einem Feld, es war kein einziger Schwan auf dem Nachbarfeld. Das wirkte ein wenig surrealistisch. Was war so besonders an dem Feld? Dann war eine Weile nichts zu sehen, und dann wieder ein Feld mit Schwänen, ein vierkantiges, weisses Feld. Da musste irgendetwas gewesen sein, was sie gerne mochten, klar, aber was??? Mystisch! Ich machte natürlich den dummen Witz „Ach, hier wachsen die Schwäne“. Im Ernst, ob die wohl dem Bauern die Wintersaat weggefressen haben?

… On the way to the shoe shop (by car, we do live in the countryside) we observed a strange phenomenon. We saw an uncountable gathering of swans on a harvested field, but only exactly on that field; there wasn’t a single swan on the neighbouring one. That was a bit surrealistic. What was so special about that field? We drove on and after a while we met another field filled with swans, a square, white field. There must have been something they liked, clearly, but what??? A mystery! Of course I made the stupid joke „Oh, it is here that they grow the swans“. But seriously, could it be that they were devouring the farmer’s winter grains?

Jedenfalls kann es jetzt losgehen mit dem Fussweg. Sobald es mal wieder aufhört zu regnen.

… In any case, we are ready for the walk, as soon as it stops raining again.

Alles Liebe, macht es gut alle zusammen!

… All the best, take good care of yourselves!

Intuition (eine nicht ganz so kurze Geschichte von mir) … Intuition (a not so short story by me)

Intuition“ war als Kurzgeschichte angelegt gewesen, aber meine Leser fanden damals, dass da zu viele Fragen offen waren und wollten mehr wissen. Und dann ergab es sich, dass da mehr kam. Eine Kurzgeschichte in 8 Teilen. Ich weiss gar nicht, warum ich sie „Intuition“ genannt habe. Vielleicht finden wir das gemeinsam beim Lesen bzw. Übersetzen heraus.

… „Intuition“ was originally meant to be a short story,  but my readers at that time found that there were too many open questions, and they wanted to know more. And then it happened that more appeared. A short story in 8 parts. I don’t even know, why I called it „Intuition“. Maybe we will find out together while reading/translating.

*****************************************

nfd

INTUITION (Part 1 of 8)

Gwiazda was determined to enjoy her evening, even if all the others had cancelled. She deserved to spoil herself with a first class Italien fish platter. She also treated herself to a nice wine. She put knife and fork down, dabbed her mouth with a serviette and lifted her glass to drink some more. At that same moment, a man passed by her table, his wide, floating coat touched on her chair and her table. From the corner of her eye, Gwiazda saw a piece of paper falling down next to her. She read „Run, as long as you still can.“ Instinctively she covered the note with her foot and gave it a push, so that it slid over to the table on the other side. This note could not have been meant for her.

At the table in question sat a young couple. The man saw the note, read it and his hand went to his throat in total shock. He jumped up, nearly knocking the table over and ran to the exit in the back.  The door slammed shut behind him. His girlfriend (presumably) looked after him, completely stunned.

Gwiazda looked up to see, whether the strange man with the floating coat still was in the room or not, but he must have left the restaurant in the meantime. She could not see him anymore at least. She waved to the waiter signalling that she wished to pay.  The situation had become too bizarre for her taste.

However, before she could grab her handbag, three tall figures entered the restaurant and blocked the main entrance. They were dressed in long, black leather coats and hats with wide brims, and they held antiquated rifles in their hands. One of them shot into the air to attract attention.  „Listen, listen to me!“ he shouted, „we are looking for the lone walker. Has anyone of you seen this man?“

Nobody answered, nobody moved; everybody was petrified.  Gwiazda understood that the note had been meant for the lone walker, he had just lost it. Should she say anything? No, it was better, not to get involved in this extremely weird matter. She wondered, why the young man had run out? He must have been guilty of something. The young woman that he had left behind, was sitting at her table, drowned in tears.

The man who had shot, went over to Gwiazda. ”You have seen him, I can see it in your eyes“, he claimed. She did not know what to say, and uttered a long „aaahhh …“ to gain some time. Then she cleared her throat and said: „There was a man with a floating coat; one moment he was here and then he was gone. I haven’t even seen his face.“

At that moment, the man discovered the note, which was still on the floor „Run, as long as you still can“.

„He has been warned,“ the man said to his companions. He turned around and all three of them left the restaurant without another word.  

*********************************************************

This was supposed to be the end of it, but there is more to come … 😉

 

 

Güte statt Gewalt … Kindness instead of violence

Der heutige Text stammt von Albert Schweitzer, einem Mann, den ich schon bewundert habe, als ich noch ganz jung war. Ich habe das Zitat auf Peter Klopps Blog gefunden. Bei Peter findet ihr neben Familienhistorie, die gleichzeitig deutsche Geschichte ist, unter anderem auch wunderbare Fotos von der grossartigen Natur Kanadas, seiner Heimat seit mehr als 5 Jahrzehnten, und Beiträge zur „Ehrfurcht vor dem Leben“ der Philosophie Albert Schweitzers. Letztere entstammen einer Reihe von Dr. Hartmut Kegler.

… Today’s text is a citation of Albert Schweitzer, a man, whom I have greatly admired already when I was very young. I have found it on Peter Klopp’s blog. On Peter’s website you will find beside family history, which at the same time is German history, among others also wonderful photos of Canada’s grand nature and posts about „The reverence for all life“, Albert Schweitzer’s philosophy. The latter are taken from a series published by Dr. Hartmut Kegler. Canada has been Peter’s home for more than 5 decades.

Albert_Schweitzer_1955
(Albert Schweitzer 1955, Foto: Wikipedia)

Doch hier zum Text:           ,,, (English version after the German)

**„In dieser Zeit, wo Gewalttätigkeit, in Lüge verkleidet, so unheimlich wie noch nie auf dem Throne der Welt sitzt, bleibe ich dennoch überzeugt, dass Wahrheit, Liebe, Friedfertigkeit, Sanftmut und Gütigkeit die Gewalt sind, die über aller Gewalt ist. Ihnen wird die Welt gehören, wenn nur genug Menschen die Gedanken der Wahrheit, der Friedfertigkeit und der Sanftmut rein und stark und stetig genug denken und leben.” Denn „alle gewöhnliche Gewalt beschränkt sich selber. Sie erzeugt Gegengewalt, die früher oder später ebenbürtig oder überlegen wird. Die Gütigkeit aber wirkt einfach und stetig. Sie erzeugt keine Spannungen, die sie beeinträchtigen. Bestehende Spannungen entspannt sie, Misstrauen und Missverständnisse bringt sie zu Verflüchtigung, sie verstärkt sich selber, indem sie Gütigkeit hervorruft. Darum ist sie die zweckmäßigste und intensivste Kraft. Was ein Mensch an Gütigkeit in die Welt hinaus gibt, arbeitet an den Herzen und an dem Denken der Menschen … Wo aber Zwang und Gewalt ist, da ist Gefahr für die Religion, doppelt Gefahr, wenn die Religion den Namen und die Berechtigung zur Gewalt hergeben muss oder zuletzt gar selbst auf Gewalt ausgeht.”
Diese denkwürdigen und erschreckend aktuellen Sätze sprach Albert Schweitzer schon vor fast einem Jahrhundert aus. Während Gewalt auf Unterwerfung zielt, bewirkt Gewaltlosigkeit Versöhnung.**

******************************************

**… „In this time, when violence, disguised in lies, as sinister as never before sits on the throne of the world, I remain convinced that truth, love, peacefulness, gentleness and kindness are the powers that are above all power. The world will belong to them when only enough people think and live pure, strong and steady enough, the thoughts of truth, peacefulness and gentleness.“   Because „all ordinary violence limits itself. It generates counter-violence, which sooner or later will be equal or superior. But the goodness is simple and steady. It does not generate stresses that affect it. It removes existing tensions;  it dissipates distrust and misunderstandings;  it reinforces itself by provoking goodness. That’s why it is the most appropriate and intense force. What a person gives of goodness to the world works on the hearts and minds of men … But where there is coercion and violence, there is a danger to religion, a double danger if religion has to surrender the name and the justification for violence, or at last itself emanates violence.“
Albert Schweitzer already spoke these memorable and scarily up-to-date sentences nearly a hundred years ago.  While violence aims at subjection, non-violence procures reconciliation.**

[Somebody must have typed the whole text into GoogleTranslate. The text came out well, without any funny stuff and only three glitches, which seemed to have been caused by the strange word order Germans have in their sentences.]

***********************************************************

Ich wünsche euch allen einen gewaltlosen Sonntag.

… I wish you all a non-violent Sunday.

 

 

 

Wartesaal … Waiting room

So fühle ich mich manchmal in diesem Leben, wie in einem Wartesaal.

… That is how I feel sometimes in this life, like sitting in a waiting room.

Man wird geboren …                … one is being born …

2019-10-13 16.55.56 BKIG

Man tritt ab …                                        … one makes one’s last exit …

IMG_1041 BLOG

Dazwischen liegen enorm viele Aktivitäten, gute, schlechte, manche peinlich, alle lehrreich … kaum eine mit bleibender Bedeutung; im Vergleich zur Ewigkeit ein Zeitvertreib …

… In-between an enormous amount of activities take place, good ones, bad ones, some embarrassing, all instructive … rarely one with lasting meaning; compared to eternity a mere pastime …

evolution-2305142__340(Foto: Pixabay)

Mit einer wichtigen Ausnahme: der Beziehung zu den anderen Wartenden, Menschen, Tieren … Hier offenbart sich, wer und was man wirklich ist … und nicht alles, was man über sich entdeckt, weckt Begeisterung.

… With one important exception: the relationship with other waiting beings, people, animals … Here it will be revealed, who and what one really is … and not everything that one discovers about oneself, arouses enthusiasm.

Puppy_dog-2785074__340
(Foto: Pixabay)

Da ist reichlich Platz für Verbesserung … damit man nicht noch einmal in diesem Wartesaal landet … die Loslösung vom Rangiergleis … Heimkehr …

… There is a lot of scope for improvement … so that one does not have to end up in this waiting room again … the breaking away from the shunting track … returning home …

25Januar2012 035