Wir waren ja aufs Schlimmste vorbereitet und dachten, wenn wir über die erste Bachüberquerung und über die Rabenquelle (Ravnkilde) kommen konnten, dann kämen wir überall woanders auch durch … ohne Gummistiefel. Die Stein“brücke“ (grosse Steine im Wasser) über dem Zubringer zur Lindenborg Au war überquerbar; hier würden wir auf dem Rückweg rüberkommen. Die Rabenquelle war auch passierbar, die Steine lagen alle hoch genug, so dass man hinüberkommen konnte. Nachstehend zwei Fotos für alle die, die neu hier lesen.
… We were mentally prepared for the worst and thought, if we could get over the first brook and over Ravenspring (Ravnkilde), then the path would be walkable … without rubber boots. The stone „bridge“ (big stones in the water) across the brook that flows into Lindenborg creek was passable; here we would cross on our way back. Ravenspring was also fine, the stones were sufficiently above water so that we could come across. Below two photos for those, who are new readers.


Ich habe im Wald versucht auf Bäume zu klettern. Beim ersten bekam ich mein Bein einfach nicht hoch genug. Ich hätte mich erst hinknien können, aber das wollte ich meinen alten Knochen nicht antun. Ich liebe diese Bäume!
In the forest I tried to climb trees. At the first I simply couldn’t get my leg high enough. I could have kneeled first, but I didn’t want to do that to my old bones. I love those trees!



Sobald man das letzte Farmhaus passiert hat, sieht der erstaunlicherweise als offizieller Fahrradweg markierte Weg so aus, und das für ca. 3,5 Kilometer, auch noch oben am Steilhang entlang:
… As soon as one has passed the last farm house, the bicycle path, which astonishingly is marked as an official one, looks like this, for about 5 miles, even on top of and along the bluff:

Man muss wirklich geübt sein, um hier mit einem normalen Fahrrad, sprich: kein Mountainbike, zu fahren, vielleicht sogar noch mit Gepäck. Uns kam ein Paar entgegen mit beidem. Sie hatten anscheinend anderes erwartet, jedenfalls schoben sie ihre Fahrräder … mit viel Gepäck. Ich könnte hier jedenfalls nicht balancieren.
… One really has to be a skilled cyclist to ride here with a normal bike, which is not a mountain bike, maybe even with luggage. We met a couple with both. It looked like they had expected something else, in any case, they were pushing their bikes … with lots of luggage. I would not be able to balance it here.
Dann ein unerwartetes Hindernis, eine Kuhgruppe, Herde wäre wohl zu viel gesagt. Der sind wir schon einmal zu einem anderen Zeitpunkt begegnet. Zu ihr gehört ein ziemlich grosser Stier, der mir unheimlich ist. Letztes Mal hat er sich als friedlich erwiesen, aber man weiss ja nie. Nun lagen die Rindviecher genau auf dem Wanderweg. Da war ja auch sonst kein Platz, nicht wahr? Wir mussten also einen Bogen machen … jedenfalls machten wir einen.
… And then an unexpected obstacle, a group of cows, herd would be too much said. We had met them before, during another walk. Amongst them is a rather large bull, which I find intimidating. Last time he hadn’t shown any aggression, but one never knows. These animals were placed directly on the hiking path. There was no room anywhere else, was there? So we had to go around them … at least we did.

Ich war froh als wir auf der Brücke über den Bach waren.
… I was relieved when we had reached the bridge over the creek.

Ich habe von hier noch einmal die Kühe fotografiert. Sieht das nicht wie Absicht aus? Massenweise Platz, und die lungern direkt auf dem Weg herum?
… From there I took another photos of the cows. Does this not look like intention? Lots of grass everywhere, and they were lounging about in the middle of the path?

Und dann dies: … And now this:

Hier wäre ich wohl selbst mit Gummistiefeln nicht weitergegangen. Es handelt sich hier um den Wanderweg, nicht den Bach …
… I would not have continued here even with rubber boots. This is the path, not the creek.
Wir mussten also noch einmal an den furchterregenden Kühen vorbei (ich hatte ein Kindheitserlebnis mit Kühen, sie sind mir suspekt). Alles ging gut und ich konnte es mir nicht verkneifen, diesen Typen mit der Punkfrisur zu fotografieren.
… So we had to pass by the scary cows again (I had an experience with cows when I was a child, so I like to keep my distance). Everything went fine, and I couldn’t resist to take a photo of this „dude“ with the punk hairdo.

Auf dem Rückweg musste der sonst so gemütliche Gentleman noch gegen ein Ungeheuer kämpfen. Aber auch das ging gut aus.
… On the way back the otherwise so cozy Gentleman had to fight a monster. But also that ended well.

Im Frühjahr hatten ein paar freundliche Seelen wegen der vielen Stürme windgeschützte Liegeplätze für die Schafe in den einen Abhang gegraben.
… In spring some friendly souls had dug some shelter space into the hill for the sheep because of the many storms we had.

Aber dieses Schaf hatte seinen eigenen Platz gefunden. Es sah so extrem entspannt aus, dass ich es einfach fotografieren musste.
But this sheep had found its own place. It looked so extremely relaxed that I had to take a photo.

Ich wünsche euch allen einen ebenso entspannten Tag.
… I wish you all a likewise relaxed day.