Das Recht auf Faulheit (Le droit à la paresse) … The right to be lazy

Ich habe schon öfter von diesem Buch geschrieben und möchte es daher hier einmal vorstellen. Paul Lafargue hat es 1883 im Gefängnis von Saint-Pélagie auf Französisch verfasst. Er legt darin seine Sicht der Bourgeoisie und der Kapitalisten dar und selbst die Arbeiter kommen nicht ungeschoren davon, obwohl er sich eigentlich für sie und gegen ihre Unterdrückung und Ausnutzung einsetzt. Er hat es als Gegenstück zu dem Werk seines Schwiegervaters Karl Marx „Das Recht auf Arbeit“ geschrieben. Es enthält sozialistische Ideen, aber auch viel Humor und seine Sicht der Bedürfnisse eines Menschen, wie der Titel schon sagt.  😉

… I have mentioned this book several times already. Therefore, I should like to present it to you here. Paul Lafargue wrote it 1883 in the prison of Saint-Pélagie in French language. In it he explains his view of the bourgeoisie and the capitalists, and even the workers are not getting away without stinging remarks, although he actually is pleading for them and against their suppression and exploitation. He wrote his book as a protest to his father in law’s oeuvre „The right to work“ (Karl Marx). It contains socialistic ideas, but also a lot of humour and his view of mankind’s needs, as the title already mentions.  😉

So weit ich sehen kann, kann man den deutschsprachigen Text HIER kostenlos beim Verlag Matthes & Seitz Berlin herunterladen.

… The English version can be read online HERE.

2019-05-26 17.03.01

Diese Ausgabe wurde im März 1994 zum ersten Mal herausgegeben, und zwar im  „Editions Mille et une Nuits“ (TausendundeineNacht-Verlag)

… This issue was published first in March 1994 by „Editions Mille et une Nuits“ (Thousand and one nights Publishing)

Hier ein kleiner Abschnitt vom Anfang:
„Die Arbeiterklasse der Länder, in denen der Kapitalismus regiert, sind von einem seltsamen Wahnwitz besessen. Dieser Wahnwitz zieht individuelles und soziales Elend nach sich, das die traurige Menschheit seit Jahrhunderten plagt. Dieser Wahnwitz ist die Liebe zur Arbeit, die tödliche Leidenschaft für die Arbeit, die bis zur völligen Erschöpfung der Lebenskräfte eines Individuums und dessen Nachkommen getrieben wird.“

… Hier a little piece from the very beginning:
A strange delusion possesses the working classes of the nations where capitalist civilization holds its sway. This delusion drags in its train the individual and social woes which for two centuries have tortured sad humanity. This delusion is the love of work, the furious passion for work, pushed even to the exhaustion of the vital force of the individual and his progeny.

Er bezieht sich sogar auf die Bibel als Beweis für seine Behauptungen:
„Christus befürwortet in seiner Bergpredigt die Faulheit: ‚Lernt von den Lilien, die auf dem Feld wachsen: Sie arbeiten nicht und spinnen nicht.  Doch ich sage euch: Selbst Salomo war in all seiner Pracht nicht gekleidet wie eine von ihnen.‘ (Mt.6.28 und 29)“

… He even quotes the Bible as proof for his claims:
Jesus, in his sermon on the Mount, preached idleness: ‚Consider the lilies of the field, how they grow: they toil not, neither do they spin: and yet I say unto you that even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.‘ (Matthew 6.28 and 29)“

und weiter:                                              … and further:

„Jehovah, der bärtige und mürrische Gott, gibt seinen Anhängern das äusserste Beispiel der idealen Faulheit; nach sechs Tagen Arbeit ruht er sich für alle Ewigkeit aus.“   [ 😀  😀 ]

… „Jehovah the bearded and angry god, gave his worshipers the supreme example of ideal laziness; after six days of work, he rests for all eternity.“   [ 😀  😀 ]

Er spricht sich dann sehr vehement gegen die Arbeit von schwangeren Frauen und kleinen Kindern in Fabriken und Minen aus, wo ich ganz auf seiner Seite bin. Zum Glück hat sich seit 1883 viel verbessert … jedenfalls bei uns. Die Sklavenschicht ist nunmehr ins Ausland verlegt. Anscheinend kommt die moderne Gesellschaft nicht ohne Sklaven aus. Wir sollten uns was schämen …

… He is vehemently against pregnant women and small children working in factories and mines, on which I am completely on his side. Fortunately, much has changed to the better since 1883 … at least for us. The slave class has now moved to other countries. It seems like that modern society cannot function without slaves. We should be ashamed of ourselves …

„Arbeitet, arbeitet, Proletarier, vergrössert den sozialen Reichtum und euer individuelles Elend. Arbeitet, arbeitet, damit ihr,  ärmer werdend, noch mehr Gründe habt zu arbeiten und bettelarm zu sein. So lautet das unabwendbare Gesetz der kapitalistischen Produktion.“

… „Work, work, proletarians, to increase social wealth and your individual poverty; work, work, in order that becoming poorer, you may have more reason to work and become miserable. Such is the inexorable law of capitalist production.

Er hat eine interessante Lösung des Problems:  Alle arbeiten nur drei Stunden am Tag. Wenn wirklich alle drei Stunden am Tag arbeiten, würde das ausreichen, um allen einen angenehmen Lebenstandard zu geben und genügend Zeit sich zu amüsieren und auszuruhen.

… He has an interesting solution to the problem:  Everybody works only three hours per day. If really everybody works three hours a day, that would be sufficient to give them all a pleasant standard of living and enough time to have fun and to rest.

Er zitiert zu diesem Thema viele Klassiker, Ökonomen, Philosophen, Politiker etc., alles in allem eine interessant konzipierte Idee.

… He cites a lot of classics, economists, philosophers, politicians etc. to this topic, all in all an interestingly devised idea.

Die deutschen Übersetzungen in diesem Beitrag stammen von mir.

… The English translations in this post are from the online text (link above).

************************

Macht euch ein paar faule Stunden und habt eine gute Woche!

… Grab yourself some lazy hours and have a great week!

 

 

Die 40 Regeln der Liebe (Shams aus Tabriz) Regeln 22 und 23 … The 40 Rules of Love (Shams of Tabriz) Rules 22 and 23

Tivoli 007 BLOG

22)      Wenn jemand, der Gott wahrhaftig liebt, in eine Gaststätte geht, wird diese zu seinem Gebetsraum, sie wird zu seiner Gaststätte. In allem, was wir tun, machen unsere Herzen den Unterschied aus, nicht unser Äusseres. Sufis beurteilen Leute nicht danach, wie sie aussehen oder wer sie sind. Wenn ein Sufi jemanden in Augenschein nimmt, hält er beide Augen geschlossen und öffnet stattdessen das dritte Auge – das Auge, das den inneren Bereich wahrnimmt. 

23)      Das Leben ist eine zeitbegrenzte Leihgabe, und diese Welt ist nur eine oberflächliche Imitation der Realität. Nur Kinder würden den Fehler machen, ein Spielzeug für den richtigen Gegenstand zu halten. Und trotzdem vernarren Menschen sich in das Spielzeug oder zerbrechen es respektlos und werfen es weg. Halte dich in diesem Leben fern von allen Extremen, denn sie werden deine innere Balance zerstören. Sufis vermeiden Extreme. Ein Sufi bleibt stets mild und gemässigt.

*****************************

22)      When a true lover of God goes into a tavern, the tavern becomes his chamber of prayer, but when a wine bibber goes into the same chamber, it becomes his tavern. In everything we do, it is our hearts that make the difference, not our outer appearances. Sufis do not judge other people on how they look or who they are. When a Sufi stares at someone, he keeps both eyes closed and instead opens a third eye – the eye that sees the inner realm.

23)      Life is a temporary loan, and this world is nothing but a sketchy imitation of Reality. Only children would mistake a toy for the real thing. And yet, human beings either become infatuated with the toy or disrespectfully break it and throw it aside. In this life stay away from all kinds of extremities, for they will destroy your inner balance. Sufis do not go to extremes. A Sufi always remains mild and moderate.

[Ähnliches Gedankengut findet man übrigens im Konfuzianismus und Taoismus. 

… Similar thoughts can actually be found in Confucianism and Taoism.]

***********************

Die englische Version der Regeln habe ich aus dem Buch „The Forty Rules of Love“ der türkischen Schriftstellerin Elif Shafak entnommen.

… The English version of the Rules I have found in the book „The Forty Rules of Love“ by Turkish writer Elif Shafak.

****************************

Ich wünsche euch allen gefasste, starke Herzen und dann auch noch einen schönen Sonntag!  🙂

… I wish you all calm and strong hearts, and a pleasant Sunday as well!  🙂

Schlagzeilen (21) … Headlines (21)

Musik: Jahaa, wir haben ein Neues Video aufgenommen, und zwar „Wild World“ von Cat Stevens.

… Music: Yehesss, we have recorded another video, „Wild World“ by Cat Stevens.

Fuerteventura Pflanzen/plants:
Der Nachzügler hat den Vorwitzigen überholt, denn er begnügte sich mit zwei zweiten Blättern und hat schon gut entwickelte dritte Blätter. Der Vorwitzige plagt sich mit drei grösseren zweiten Blättern (Angeber) und die dritten wollen nicht so richtig.

… The laggard has overtaken the pushy one; it was content with only two second leaves, and has now already big third leves. The pushy one is burdened with three larger second leaves (show-off), and the third ones show themselves only reluctantly.

2019-05-22 14.09.12

2019-05-22 14.09.36

Ingwerpflanzen:
Denen geht es gut so weit, die müssen jetzt in etwas Grösseres gepflanzt werden. Witzige Pflanzen!

… They are developing fine so far. I have to plant them into a larger container. Curious plants!

2019-05-22 14.10.57

Vogelei:
Das fanden wir neulich im Vildmose. Von der Grösse (etwas über 5 cm) und der ganz zarten, hellgrünen Farbe her könnte es ein Hühnerhabichtei oder ein Graureiherei sein. Da wir es im Schilf am Fen gefunden haben, gehe ich davon aus, dass es ein Graureiherei ist. Erst dachte ich, dass da ein Vogel geschlüpft ist, aber dafür ist es wohl noch zu früh. Ich fand dann ein Bild von einem Ei, das genauso aussah wie dieses und da stand, dass es von einer Krähe zerstört worden war. Ähnliches gilt wohl leider auch hier.

… We found this at Vildmose one day. Judging from the size (a bit more than 2 inches) and the very tender, light green colour, it could either be the egg of a heron or of a goshawk. As we found it among the reed at the fen, I presume it is a heron egg. First I thought that a bird had hatched, but it is too early for that. Then I found a picture of an egg that looked the same as this one stating that it had been destroyed by a crow. Unfortunately, something similar might have happened here.

2019-05-14 09.28.41

2019-05-14 09.28.31

Einen Morgen fanden wir auch ein Schwalbenei auf dem Dach unseres Autos, das war in der Mitte auseinandergebrochen. Erst dachten wir „Räuber“, aber der Inhalt war noch im Ei, wenn auch eingetrocknet. Es ist wahrscheinlich nur aus dem Nest gefallen. Die Schwalben sind jedenfalls noch da. Mein Mann hat einen Kackschutz unter dem Nest angebracht, denn dort ist es immer am schlimmsten.

… One morning we found a swallow’s egg on the roof of our car; it was broken into two pieces. First we thought „hunter“, but the contents was still in the egg, even though dried up. It might just have fallen out of the nest. The swallows are still there at least. My husband has built a shXX protection underneath the nest, because it is always worst there.

Alle Bastelprojekte werden nunmehr auf den Winter verschoben. Ich bin mit Musik, Garten, Ausflügen, Bloggen und Lebensmittel herstellen ziemlich ausgebucht. Mehr würde mich nur stressen. Im Winter tausche ich dann Garten gegen Basteln aus, dann passt das wieder.

… All handicraft projects will be postponed until winter. I am fully booked with music, garden, excursions, blogging and the production of comestibles, that more would only stress me. In winter I will exchange gardening with handicrafts to make it fit in.

Das waren die neuesten Neuigkeiten. Viele Videos warten darauf aufgenommen zu werden … 😉

… So that was the latest news. Many videos are waiting to be made … 😉

 

Halt, stopp, zurück das Ganze: Wir haben noch eine Neuigkeit! Einer der Arbeiter, die für unseren Hauswirt arbeiten, hat sich als famoser Gitarrist entpuppt. Wir hoffen, dass sich daraus eine fruchtbare Zusammenarbeit ergibt.

… Stance, stop, wind back: We have one more news item! One of the workers, who work for our landlord, has proven to be a fabulous guitarist. We hope that a fruitful collaboration will arise.

 

 

 

Klimastreik HEUTE 24.5.2019

Umweltinstitut_Logo

Mittagspause für das Klima: Am 24. Mai gehen wir auf die Straße!

Unter dem Motto „Skolstrejk för Klimatet“ (schwedisch für „Schulstreik fürs Klima“) hat die Schülerin Greta Thunberg eine weltweite Bewegung losgetreten. Seit Monaten streiken nun schon jeden Freitag SchülerInnen für den Klimaschutz. Sie sind entschlossen weiterzumachen, bis die Politik endlich die notwendigen Maßnahmen ergreift, um die drohende Klimakatastrophe abzuwenden.

Für den morgigen [heutigen] Freitag hat „Fridays for Future“ nun zum globalen Klimastreik vor der Europawahl aufgerufen. Denn als weltweit drittgrößter Treibhaus-Emittent trägt die EU eine besondere Verantwortung im Kampf gegen die Klimakrise. In mehr als 250 Orten allein in Deutschland – von Aachen bis Zwickau – sind Demos angemeldet. Zu den morgigen Klimastreiks sind ausdrücklich nicht nur Schülerinnen und Schüler, sondern wir alle eingeladen!

Seien Sie dabei: Nehmen Sie sich am Freitag eine verlängerte Mittagspause für das Klima (schwedisch: „Lunchpaus för Klimatet“) und schließen Sie sich den SchülerInnen an! Vielleicht können Sie ja sogar Ihre KollegInnen oder Ihre Vorgesetzten davon überzeugen, ebenfalls mitzukommen. Hier erfahren Sie, an welchen Orten in Ihrer Nähe gestreikt wird.

 

Der Garten im Mai … The garden in May

Dieser Beitrag sollte „Tulpenportraits“ heissen. Es sind aber so viele Pflanzen am Blühen, dass es schade wäre, sie nicht auch zu zeigen.  😉

… This post was supposed to be called „tulip portraits“. However, so many plants are in bloom that I thought it a pity not to show them to you as well.  😉

Jeden Tag gehen neue auf. Wir haben zu unserer Silberhochzeit so viele Blumenzwiebeln geschenkt bekommen, die alle hochgekommen sind. Es sieht ganz fantastisch aus. Einige Überraschungen waren auch dabei.

… Every day new ones open their flowers. Our neighbours gave us so many bulbs for our silver wedding, and they all came up. It looks so fine. There are also some surprises.

Diese Diashow benötigt JavaScript.

Dies ist, glaube ich, ein Irrtum im Paket gewesen, ein Irrtum für den ich sehr dankbar bin.  😉  Eine Veridiflora?

… This is, i think, an error in the package, an error for which I am quite greatful.  😉 It looks like a viridiflora.

2019-04-30 14.39.51 Florosa

Und hier eine mini-mini-Narzisse, ist die nicht goldig?

… And her a mini-miniature daffodil, is it not cute?

2019-04-30 17.02.28

Als ich die Margerite kaufte, wusste ich nicht, dass die jungen Blüten eine andere Farbe hatten.

… When I bought the marguerite, I did not know that the young flowers would have a different colour.

2019-04-30 14.40.49

Der Teich schreitet voran …  In der Maurerbalje habe ich Pflanzen transportiert, weshalb sie Löcher im Boden hat. Die habe ich mit Kaugummi abgedichtet … es scheint zu halten.

… The work on the pond is progressing … with the container I have moved plants, which means is has holes in the bottom. I have sealed it with chewing gum … it seems to keep tight.

2019-05-14 12.48.38

Der Steingarten                   … the rockery

2019-05-18 13.09.04

Und zum Abschluss eine Blumen-Kaskade …              

… And finally a flower cascade

Nennen wir die nicht Milchsterne? Die tauchen überall auf, ich weiss gar nicht woher.

… Ornithogalum (Star of Bethlehem). They pop up everywhere, I don’t really know where they came from.

2019-05-20 16.18.03

Diese Pflanze gehört zu der Familie der Königskerzen.

… This plant belongs to the verbascum family.

2019-05-20 16.17.13

Akelei             … columbine

Azalee              … azalea

2019-05-18 13.08.22

Waldanemone             … Anemona sylvestris

Meine Rhododendren haben angefangen zu blühen. Wie ich befürchtet habe, werden sie wohl alle lila werden, obwohl sie vom Wuchs und von den Blättern her sehr unterschiedlich sind. Aber ich liebe sie trotzdem, meine Babies (von Saat gezogen). Ich habe auch festgestellt, dass da Unterschiede sind in Form und Grösse der Blüten und im Lilaton. Einige haben mehr Blau, andere mehr Rot. Ein paar stehen noch aus, und die drei kleinsten blühen dieses Jahr noch nicht. Was viele von der Mutterpflanze geerbt haben ist, dass sie gleichzeitig blühen und neue Triebe hervorbringen.

… My rhododendrons have started to flower. As I have secretly feared, the colour looks to be lilac for most of them, although they differ quite a bit in growth and shape of leaves. But I love them anyway, my babies (grown from seed). I have noticed that there are differences in shape and size of the flowers and the shade of lilac. Some have more blue in it, some more red. A few are still in the bud stage, and the three smallest will not flower this year. What many of them have inherited from the mother plant is that they flower and produce new shoots at the same time.

2019-05-20 16.14.52

Ich habe den kleinen Zaun entfernt, Der war eigentlich nur dafür gedacht, mein Beet zu beschützen, während die Hecke gepflanzt wird. Wenn ich wieder eine Beetumrandung mache, dann wie im dem gegenüberliegenden Beet, mit Baumstämmchen. Die liegen im Roldskov massenweise herum.

… I took the little fence away. I had only put it there to protect my plants while the hedge was planted. If I put another border around it then it will be like the one on the other side, with small logs. We can collect them galore in Roldskov.

2019-05-14 12.49.24

2019-05-20 16.12.42

Meine Maiglöckchen kommen jetzt erst hoch, sogar mit einigen Blütenstielen mehr als letztes Jahr.

… My lily of the valley are only coming up now, even with more flower stilks than last year.

2019-05-18 13.10.48

Und alle meine Farne kommen, selbst die ganz kleinen. Ich hatte gedacht, die wären alle eingegangen, aber anscheinend ist erst jetzt ihre Zeit.

… And all my ferns have survived, even the smallest. I thought they had all died, but it seems that they don’t show up so early.

2019-05-18 13.11.09

Meine Kräuterbank und viele bunte Blumen auf unserer Hauptterrasse. Nicht zu vergessen: Erdbeeren!

… My bench with herbs and may colourful flowers on our main terrace. Not to be forgotten: strawberris!

2019-05-20 16.13.55

2019-05-14 12.47.30

Unbekannt in Orange und Gelb.

… Unknown in orange and yellow.

Meine Prärielilie. Auf Malta wuchsen sie massenweise mit cremefarbenen Blüten.

… My prairie lily (Camassia). On Malta they are growing plentiful with cream coloured flowers.

2019-05-14 12.55.06

Mein tränendes Herz. Auf Dänisch heisst es „løjtnants hjerte“ (Herz des Leutnants).

… Bleeding heart. In Danish it is called „løjtnants hjerte“ (lieutenant’s heart).

2019-05-20 16.20.35

Diese noch zum Abschluss, ist sie nicht speziell? Es scheint eine Wildpflanze zu sein, ein so genanntes Unkraut. 😉  Witzig dieses kleine schalenförmige Blatt, um Regen aufzufangen? Es sieht aus wie ein winziges Seerosenblatt aus dem noch winzigere weisse Blüten hervorkommen. Ich habe nicht die geringste Ahnung, was das ist. Habt ihr?

… And this one, the final one, isn’t it special? It seems to be a wild plant, a so called weed. 😉  Funny these small bowl shaped leaves, for catching rain water? It looks like a tiny waterlily leaf out of which come up even tinier white flowers. I haven’t got a clue what it is, do you?

2019-05-20 16.18.45

Wenn man bedenkt, dass ich erst im Juni letzten Jahres angefangen habe Beete anzulegen, ist das doch gar nicht schlecht. Mindestens die Hälfte aller Pflanzen stammen allerdings von meiner Nachbarin. Ohne sie wäre der Garten noch nicht so weit.

… Considering that I started to make flower beds only in late June last year, it does not look too bad. However, at least 50% of the plants I owe to my neighbour. Without her the garden would not be so far developed.

Ich wünsche euch allen noch eine schöne Restwoche!

… I wish you all a pleasant rest of the week!

Belgrad … Belgrade

Die Konferenz, für die ich arbeiten sollte, fand im September 2007 in der Serbischen Nationalversammlung in Belgrad statt. Das war nur 10 Minuten zu Fuss von unserem Hotel entfernt, wiederum ein kleineres. Auf der anderen Strassenseite lag das feinste italienische Restaurant. Es war sehr modern in der Aufmachung mit schwarzen und dunkellila Wänden, und das Essen war sehr gut. Ich meine, dass es ”Verdi” hiess, aber gegenüber von dem Hotel ist jetzt eine Grünanlage. Dafür gibt es ein Restaurant “Verdi” in den nahegelegenen Einkaufsarkaden.

   … The conference, for which I was supposed to work, took place in September 2007 in the National Assembly of Serbia in Belgrade. The venue was only 10 minutes on foot away from our hotel, again a smaller one. On the other side of the road was the finest Italian restaurant. It was very modern in its design, with black and dark lilac walls, and the food was excellent. I believe it was called “Verdi”. However, opposite the hotel is now a recreation area. On the other hand there is a restaurant “Verdi” in the nearby shopping arcades.

Serbiski_parlament(Foto: Wikipedia)

Über den Verlust meiner Bilder bin ich traurig, weil ich nämlich bei einem Spaziergang über eine Bonsai-Ausstellung regelrecht  stolperte. Da waren richtig uralte Bonsais zur Schau gestellt, und zwar nicht in Gefässen, sondern auf Felststücken und anderen Landschaftskulissen. Das fand ich besonders schön. Ich habe das Internet abgesucht und nichts gefunden, was 100% den Bonsais von damals ähnelte. Hier bei Pinterest gibt es Ähnliches. Aber die in Belgrad waren anders. Sie bestanden aus einem einzelnen Baum, der z. B. in eine Senke in einem Stück Fels gepflanzt war mit den natürlichen Kleinpflanzen, die sich normalerweise so ansiedeln. Die waren einfach toll und wie gesagt sehr alt.

… I am very sad to have lost my photos, because on a walk I literally stumbled over a bonsai exhibition. Really old bonsais were shown, and not in pots, but on pieces of rock and other landscape backgrounds. I found that especially attractive. I have searched the Internet high and low, but found nothing that looked 100% like those bonsais. At Pinterest I found something similar. But the ones in Belgrade were different. They consisted of one tree each, which e. g. was planted in a hollow on a rock together with all the natural small plants that usually settle down there. They were simply amazing and – as said – very old.

Ein anderes – für mich imponierendes – Element in Belgrad waren die Gemüsemärkte, auch in Hallen. Man konnte wirklich jeden Tag frisches Gemüse kaufen, und das in unseren Augen für wenig Geld. Ein Vegetarierparadies! Den am Spiess gegrillten Hammel kann man ja weglassen.

… Another – for me impressing – element in Belgrade were the vegetable markets, also in halls. One could buy fresh vegetables every day, and that for little money (from our point of view). A paradise for vegetarians! The mutton grilled on a skewer can be left out.

paprika-65270__480
(Foto: Pixabay) 

Aber ein paar Worte zu Belgrad allgemein, der Hauptstadt und grössten Stadt des heutigen Serbiens. Ihr Name bedeutet ”Weisse Stadt”. Sie liegt an der Stelle, an der die Sava in die Donau mündet. Bis 1991 gehörte Serbien zu Jugoslawien, das in dem Jahr anfing sich aufzulösen. Zwischen 1991-1999 fanden vier Kriege statt. 2007 waren die Länder also noch sehr vom Krieg gezeichnet. Daher auch der manglende Tourismus, wie wir später feststellten.

… But a few words to Belgrade in general, the capital and largest city of today’s Serbia. Its name means “white city”. It is situated at the point, where the river Sava flows into the Danube. Until 1991, Serbia belonged to Yugoslavia, which started to dissolve that year. Between 1991 and 1999, four wars took place. In 2007 the countries were, therefore, still very much marked by the wars. That was also the reason for the lack of tourism, as we later found out.

BelgradKarte
(KARTE: Google.com)

Am westlichen Ufer der Sava befand (und befindet) sich ein grossflächiges Rekreationsareal mit diversen Restaurants direkt am Wasser. Dort ging ich sowohl mit Kollegen als auch meinem Mann spazieren und essen. Er war nämlich dabei. Er kam dann allerdings nicht mehr während einer Konferenz mit, weil ich einfach nicht viel Freizeit hatte, und er auf sich allein gestellt war. In Budapest haben wir es dann ja schlauer gemacht. Es gab mehrere Restaurants auf dem Wasser. Ich glaube, dass wir in dem ganz rechts waren, das etwas abseits liegt. Es hatte diese Pavillion-Form.

… On the western bank of the Sava were (and is) a large recreational area with several restaurants directly at the water front. I went there together with my husband and also my colleagues. He was there too. But that was the first and last time he joined me during a conference, because I didn’t have much free time and could not be with him. In Budapest we were cleverer. There were several restaurants on the water. I think we were in the one to the right, a bit apart from the others. It had this pavilion shape.

WasserkanteBelgrad
(SATELLITENFOTO: Google.com)

Eine Anekdote möchte ich noch berichten. Ein Kollege hatte herausgefunden, dass wir ganz billig mit unseren Handys telefonieren könnten, wenn wir eine zeitbegrenzte serbische Sim-Karte erstünden. Tolle Idee, das machten wir natürlich alle! Bis ich dann meine deutsche Kollegin per SMS an etwas erinnerte und sie mir erbost zurückschrieb, dass es genüge, ihr einmal zu schreiben und nicht 16 Mal. ??? Da ich nicht wollte, dass sie ein Erklärungs-SMS auch 16 Mal bekam, rief ich sie kurz an und erklärte, dass was mit der Sim-Karte nicht stimmte. Im Nachhinein fand ich dann heraus, dass es vielen von uns so ergangen war. 😉  😀 

… One little anecdote I would like to tell: One colleague had found out that we could call each other on our mobile phones at a very low rate, if we bought a time-limited Serbian sim card. Great idea, we all did that, of course! Until I reminded my German colleague of something via SMS and received a really grumpy answer from her that it was sufficient to remind her once and not 16 times.  ???  As I did not want that she received an explanation SMS 16 times as well, I called her and explained that the sim card must be faulty. Later I found out that many of us had the same experience.  😉  😀 

Wir blieben nach der Konferenz noch einen Tag länger und eigentlich wäre ich gerne nach Drvengrad gefahren. Das ist ein Dorf in der Nähe von Belgrad, das der Filmregisseur Emir Kusturica als Kulisse für seinen Film ”Life is beautiful” gebaut hat. Jetzt dient es als Freilandmuseum, wo alte Handwerkskunst wiederbelebt wird. (Weitere Informationen über Emir Kusturica findet ihr als P.S. für alle, die es interessiert.)

… After the conference we stayed a day longer, and I would have liked to visit Drvengrad. This is a village near Belgrade that the movie director Emir Kusturica had built as setting for his movie “Life is beautiful”. It serves as an open air museum now, where old crafts are being reintroduced. (More information about Emir Kusturica you will find as a P.S. for all those, who are interested.)

Für den vom Reisebüro angebotenen Ausflug nach Drvengrad sollten wir selber 20 Personen zusammensammeln, dann würde man mit uns dorthin fahren mit einem englischsprachigen Fremdenführer. Zum Zusammentrommeln hatten wir nun gar keine Zeit.

… For the excursion to Drvengrad that was offered by the tourist office, we were supposed to find 20 persons ourselves, then they would drive us there with an English speaking guide. But we really didn’t have time for that.

Wir begnügten uns daher mit einer längeren Stadtrundfahrt, die es nur am Sonntag Vormittag gab (wie gesagt, der Tourismus war noch nicht wieder richtig im Gang). Wir waren nur vier Leute und hatten schon Angst, dass diese Tour nun auch abgeblasen würde, aber dann kamen noch vier andere Touristen angelaufen und es konnte losgehen. Unser Guide war ein Geschichtsstudent, der uns kundig durch die Stadt führte.

… We, therefore, contented ourselves with a long tour of the city, which was only on offer on Sunday mornings (as mentioned, tourism wasn’t up and running yet). We were only four people, and I was afraid that this tour would be cancelled as well, but then four more tourists came running towards the bus, and we could start. Our guide was a history student, who gave us an intensive tour around the city.

900px-Filename-_Beograd_kolaž
(Foto: Wikipedia)

Für ein ehemalig sozialistisches Land, gibt es in Belgrad ziemlich viele grossartige Kirchen und nicht alle serbisch orthodox. In der Kathedrale  des Heiligen Sava waren wir. Es ist die grösste christlich-orthodoxe Kathedrale der Welt. Der Heilige Sava ist für viele Südslaven der Schutzheilige.

… For a former socialist country, there are rather many formidable churches in Belgrade, and not all Serbian Orthodox. We went into one of them, the Cathedral of Saint Sava. It is the largest Christian orthodox cathedral in the world. The Holy Sava is the patron saint for many southern Slavs.

Sherlock Stella war am Werk: Auf dem Transparent an der Kathedrale steht: Christos vaskrce, vaistinu vaskrce. Das ist der orthodoxe Ostergruss, was uns Aufschluss darüber gibt, wann das Foto gemacht wurde. Auf Deutsch: (Als Gruss) Christus ist auferstanden, die Antwort: Er ist wahrhaftig auferstanden.

… Sherlock Stella was at work: On the banner on the Cathedral it says:  Christos vaskrce, vaistinu vaskrce. That is the Orthodox Easter greeting, which tells us something about when the photo was taken. In English: (the greeting) Christ is risen, the answer: He is truly risen.

800px-Vracarski_plato_Saint_Sava
Kathedrale Hl. Sava (die größte christlich-orthodoxe Kathedrale der Welt, Foto: Wikipedia)
Cathedral of Saint Sava (the biggest Christian-Orthodox cathedral in the world, photo: Wikipedia)

440px-Crkva_Aleksandra_Nevskog
(Foto: Wikipedia,  Alexander-Newski-Kirche   … The Church of St. Alexander Nevsky)

CathedralOfTheBessedVirginMary_Belgrade(Foto: Beogradskaja Nadbiskupaja, Katedrala Blazene Djevice Marije (St. Maria), eine römisch-katholische Kathedrale, die Beschreibung ist leider nur auf Englisch,
Saint Mary Cathedral (Roman-Catholic) )   

Saborna_crkva_HeiligerMichaelKathedrale(Foto: Wikipedia, Kathedrale des hl. Erzengel Michael (serbisch-orthodox)
St. Michael’s Cathedral (Serbian-Orthodox))     DCIM100MEDIADer Hauptplatz und geografische Mittelpunkt Belgrads, der Terazije
… The main square and geographical centre of Belgrade, the Terazije,
FOTO: NinoBeg – Eigenes Werk, CC BY-SA 3.0, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=17869065)

OLYMPUS DIGITAL CAMERANikola-Tesla-Museum         … Nikola Tesla Museum        (FOTO: Wikipedia) 

Der Fremdenführer zeigte uns auch die Chinesische Botschaft, die die Amerikaner während des Krieges mit ihren Präzisionsbomben getroffen hatten. Er war der Meinung, dass die Amerikaner das mit Absicht gemacht hätten um zu sehen, ob und wie die Chinesen reagieren würden.

… The guide also showed us the Chinese Embassy, which the Americans had hit with their precision bombings during the war. He was of the opinion that the Americans had done that on purpose, to see if and how the Chinese would react.

Chinese-embassy-belgrade-post-bombing
(Foto: Wikipedia)

Wir hatten eine schöne Zeit in Belgrad. Die Leute waren durchweg nett und entgegenkommend. Man kam  manchmal mit Französisch weiter als mit Englisch. Ansonsten mit Händen und Füssen, das funktioniert immer, wenn der gute Wille da ist. Die jungen Leute verstanden jedoch in den meisten Fällen Englisch, besonders in Hotels und Restaurants gab es keinerlei Verständigungsprobleme.

… We had a great time in Belgrade. The people were altogether nice and helpful. Sometimes one had better chances with French than with English. Otherwise with hand and feet, that always works with a bit of goodwill. Most of the young people understood English though. Especially in hotels and restaurants there weren’t any communication problems. 

Wir wollten bequeme Schuhe für meinen Mann kaufen, weil wir einen längeren Spaziergang am Savaufer machen wollten (siehe Satellitenfoto oben), bekamen aber nicht seine Grösse und es passierte etwas Erstaunliches: Die Verkäuferin erzählte uns von einem anderen Geschäft, wo sie meinte, dass wir gute Chancen haben würden und erklärte uns sogar, wie wir dorthin kamen! Das ist mir tatsächlich noch nirgendwo passiert, dass man uns zur Konkurrenz schickt, um uns behilflich zu sein.

… We wanted to buy a pair of comfortable shoes for my husband, as we were planning a prolonged walk along the river Sava (see the satellite photo above), but couldn’t get his size, and then something astonishing happened: the shop assistant told us about another shop, where she believed we would have good chances to find what we were looking for, and she even explained to us how to get there! It never happened to me anywhere that I was sent to the competition, because somebody wanted to help me.

Auch die Restaurants waren durchweg gute Erlebnisse (drei im Ganzen, in dem Pavillon am Sava-Ufer waren wir zweimal 😉 ). Frühstück bekamen wir im Hotel und Lunch am Konferenzort in Form eines Buffets. Abends waren wir auf uns allein gestellt.

… The restaurants we visited (three in all, we went to the pavilion at the river Sava twice 😉 ) were all good experiences. Breakfast we got at the hotel, and lunch at the conference venue in the shape of a buffet. In the evenings we were on our own.

Belgrad würde ich gerne noch einmal besuchen, auch um Drvengrad zu sehen … 😉 … ich bin nun einmal Kusturica-Fan.

… I would like to see Belgrade again, also for visiting Drvengrad … 😉 … I can’t help being a Kusturica-Fan.

 

 *******************************

 

P.S.: Emir Kusturica   (for the English version scroll past the German version)

Emir Kusturica ist ein vielseitiger Mann und hat eine grosse Fanschar in Serbien.

Den ersten Film, den ich jemals von ihm gesehen habe war 1989 ”Time of the gypsies”, den ich hervorragend fand. Ich mag die skurrilen Persönlichkeiten in seinen Filmen. Danach kam Black cat white cat             (super skurril), “Life is beautiful” und einer, der gegen Ende der Belagerung von Sarajewo spielt und von dem ich den Titel vergessen habe, alle drei wunderbare Filme.

Er hat 1993 seinen einzigen Film über Amerika gedreht, ”Arizona Dream”,  ein surrealistisches, französisch-amerikanisches Komödiendrama mit Schauspielergrössen wie Johnny Depp, Jerry Lewis, Faye Dunaway, Lili Taylor und Vincent Gallo.

Ausserdem hat er in internationalen Filmen als Schauspieler mitgewirkt, z. B. in „The widow of St. Pierre“ und anderen.

Jetzt lese ich gerade, dass er auch drei Bücher geschrieben hat: Death is an unverified rumour (2010), Hundred pains (2013) und Why did I need this (2018).

Aber er ist auch Musiker und spielt in einer Band die “No smoking orchestra” heisst. Die Musik benutzt er auch in seinen Filmen.  Wie ihr in dem Video sehen könnt, spielen sie vor grossem Publikum.

Und Emir bezahlt mich nicht für diesen Bericht … 😉

 

… P.S.

Emir Kusturica is a multi-talented man and has a big following in Serbia.  

The first of his movies that I have seen was ”Time of the gypsies” in 1989, which I liked very much. I like the cranky personalities in his movies. Then Black cat white cat             (super cranky) “Life is beautiful” and another one playing at the end of the siege on Sarajewo, the title of which I have forgotten, all three wonderful movies.

He has made only one movie about America in 1993, ”Arizona Dream”,  a surreal French-American comedy drama with great actors like Johnny Depp, Jerry Lewis, Faye Dunaway, Lili Taylor and Vincent Gallo.

Furthermore, he has been an actor in several international movies, for example „The widow of St. Pierre“ and others.

Just now I am reading that he has also written three books: Death is an unverified rumour (2010), Hundred pains (2013) and Why did I need this (2018)..

But he is also a musician and plays in a band called  “No smoking orchestra” . He also uses the music in his movies. As you can see from the video, they are playing in front of big audiences.

And Emir does not pay me for this report … 😉

 

 

 

 

Die 40 Regeln der Liebe (Shams aus Tabriz) Regel 21 … The 40 Rules of Love (Shams of Tabriz) Rule 21

Tivoli 007 BLOG

21)      Wir sind alle in Seinem Bilde erschaffen, und doch wurden wir alle unterschiedlich und einzigartig gestaltet. Keine zwei Menschen sind sich gleich. Keine zwei Herzen schlagen im selben Rhythmus.  Wenn Gott gewollt hätte, dass alle gleich wären, dann hätte Er es so gemacht.  Unterschiede gering zu schätzen und anderen die eigenen Gedanken aufzuzwingen ist daher gleichbedeutend mit der Nichtachtung von Gottes heiligem Plan. 

 

*****************************************

 

… 21)      We are all created in His image, and yet we were each created different and unique. No two people are alike. No two hearts beat to the same rhythm. If God had wanted everyone to be the same, He would have made it so. Therefore, disrespecting differences and imposing your thoughts on others is tantamount to disrespecting God’s holy scheme.

 

****************************************

Die englische Version der Regeln habe ich aus dem Buch „The Forty Rules of Love“ der türkischen Schriftstellerin Elif Shafak entnommen.

… The English version of the Rules I have found in the book „The Forty Rules of Love“ by Turkish writer Elif Shafak.

******************************************

In diesem Sinne: Ein Hoch auf die Vielfältigkeit!

… In this spirit: Long live diversity!

Gesehen in … … Seen in …

Nein, dieses Mal ausnahmsweise nicht in Aalborg, sondern im Jachthafen von Østerhurup.  😉

… This time, as an exception, not in Aalborg, but in Østerhurup marina. 😉

Etwas traurig, aber es liegt so friedlich da.

… A bit sad, but it looks so peaceful there.

sdr

Und im Fenster war ein Schild „Til salg“ (zu verkaufen), ach, warum das denn? 😉 Müsste man billig bekommen können, zum Entfernungspreis, was immer noch ganz schön teuer sein dürfte.

… In the window was a sign „Til salg“ (for sale), oh, why was that?  😉  It should be cheap. Just what one has to pay to dispose of it, which still would be quite expensive.

sdr

Etwas positiver dieses ungewöhnlich befensterte Boot.

… On a more positive note: a boat with a really unusual window.

sdr

Und dann erwartet man doch, dass man im Hafen Fisch kaufen kann oder? Aber das hier?

… And then one might expect to buy fish in a harbour, right? But this?

sdr

Hier wurde Honig zum Verkauf angeboten „Ein echtes Naturprodukt“, wahrscheinlich von den so genannten Strandbienen … 😉 … man beachte auch das Piratensymbol links im Fenster … 😀

… They were selling honey, „a genuinely natural product“, most probably made by the so called beach bees … 😉 … also note the pirate symbol in the window to the left … ;-D

Als wir zum Parkplatz zurückgingen fiel uns dies ins Auge, was beim letzten Besuch noch nicht da war:

… When we returned to the parking place we spied this, which was not there at our last visit:

dav

Richtig,  eine Bank für Tramper mit einem Schild „søger lift til“ (brauche Mitfahrgelegenheit nach) mit verschiedenen Ortsnamen in beide Richtungen zur Auswahl.

… Exactly, a bench for hitchhikers with a sign „søger lift til“ (need a lift to) with several choices of place names in both directions.

******************************

Wir waren dort mit unserem Besuch, meiner Schwägerin und ihrem Sohn. Wir waren auch kurz am Raubvogelturm, wo meine Schwägerin durch das Fernglas den ersten Steinadler ihres Lebens in freier Natur beobachten konnte. Es handelte sich um ein Paar, das offensichtlich auf der Jagd war.

… We were there with our visitors, my husband’s sister and her son. We were also at the birds of prey tower, where my sister in law was able to watch the first golden eagle of her life in the wild through our binoculars. A pair of them was obviously hunting.

Nun sind sie wieder weg … das nächste Mal fahren wir zu ihnen.

… Now they are gone again … next time we will go and see them.

Øster Ådalen – Aalborg … Øster Ådalen – Aalborg

Erinnert ihr euch noch an den Ausflug in das Naturschutzgebiet mitten und bei Aalborg, wo wir den vermeintlichen Asen-Gebetsplatz gefunden hatten?

… Do you remember our excursion to the nature park in the middle and at the outskirts of Aalborg, where we found the presumed Aesir prayer place?

Letzte Woche waren wir wieder dort, denn ich wollte wissen, was daraus geworden ist und ob man vielleicht mehr sehen konnte.

Last week we were there again, and I wanted to find out what had happened to it, and if there was more to see by now.

Mannomann, konnten wir mehr sehen!                … Oh, boy, did we see more!

Wir parkten am südlichen Ende des Parks, ca. 8 km vom Aalborger Stadtzentrum entfernt. Nach den Schrebergärten ging es links in den Wald hinein. Diesen Weg waren wir noch nicht gegangen. Dort trafen wir dies:

… We parked at the southern end of the park, about 8 km from the Aalborg town centre. After passing the allotment gardens, we found a path leading into the wood. We had never taken this one before. There we met this:

dav

Der vollständige Text folgt am Ende dieses Beitrags auf Deutsch und Englisch für die, die es interessiert.

… The full text of this sign follows at the end of this post in German and English for all those, who are interested.

Hier hatte jemand, der sich selber „der besonders sensible Sheriff“ nennt, einen Weg geschaffen und ihn „Nachtigallenweg“ genannt. Hier ging es hinein:

… Somebody, who calls himself „the especially sensitive sheriff“, has created a nature path here and called it „Nightingale path“. Here was the entrance:

dav

Das sah mir alles sehr nach Privatinitiative aus, allerdings mit Erlaubnis der Kommune, sonst wäre das nicht möglich. Ähnlich wie das Vikingerdorf in Tornby, das letztendlich auch einer Privatinitiative entsprang.

… All this looked very much like a private initiative to me, however, with  permission of the council, otherwise it wouldn’t be possible. Something like the viking village at Tornby, which also originally was a private initiative.

dav

dav

Hier kommen wir zur „Setz-dich-Stille“ Stelle. Ich musste rätseln, was da auf dem Verbotsschild abgebildet war. Es soll wohl ein Handy darstellen.

… Here we come to the „sit down and be silent“ place. I had to guess what was shown on the sign. I presume it is supposed to be a mobile phone.

cof

Und um die Ecke herum stiessen wir auf dies:

… Around the corner we met this:

dav

Sogar einen kleinen Teich gab es. Das sah alles noch relativ neu aus. Um den Platz herum standen wunderschön blühende Bäume (mit Duft). Meine Nachbarin meint, dass das eine Art Buche wäre. Sie hat mir so einen in klein für den Garten „besorgt“.

… There was even a tiny pond. Everything still looked very new to me. Around the place were beautiful flowering trees (fragrant). My neighbour says that it is a kind of beech. She „procured“ a sapling of those for my garden.

sdr

Dies hier war nicht beim Stilleplatz 😉           … This was not at the silent place 😉

sdr

Und dann kamen wir zu dem vermuteten Gebetsplatz. Das Tuch war noch da, die Radkappe (Sonnensymbol?) und ein Tierschädel, allerdings nicht derselbe wie damals. Zwei Neue „heilige“ Gegenstände sind dazugekommen, eine Fahrradklingel und ein kleiner Roller … ob ich mich wohl geirrt habe was den Zweck dieses Ortes angeht? 😉

… And then we came to the presumed prayer place. The cloth was still there, as was the wheel cap (sun symbol?) and an animal skull, not the same as last time though. Two new „holy“ items have been added, a bicycle bell and a roller for children. Could I have been wrong about the purpose of this place? 😉

sdr

Als wir letztes Mal dort waren gab es nur den Weg zum „Gebetsplatz“ als Rundgang, die übrigen 220 m waren noch Dickicht. Ich finde es einfach grossartig, was man dort so liebevoll gemacht hat!

… When we were there last time, only the path to the „praying place“ existed, the other 220 m (ca. 722 feet) had still been a thicket. I find it simply great, what they have done there so lovingly!

Wir waren wieder auf dem kleinen Aussichtsturm mitten im Park. Hier habe ich die Sumpflandschaft fotografiert. An anderen Stellen sind Wiesen. Hinten im Bild seht ihr den Hauptweg und dahinter den Wald, in welchem der Nachtigallenweg liegt.

… We were on the little panorama tower again in the middle of the park. Here I took a photo of the marshland. In other places there are meadows. In the background you see the main footpath and behind that the wood, which houses the nightingale path.

dav

Hier seht ihr den Hauptsee und rechts auf der Anhöhe die Ausläufer von Aalborg. Hinter der Anhöhe liegt die Autobahn, deren Rauschen in diesem Teil des Parks stets präsent ist, allerdings nicht im Wald, der dämpft das Geräusch anscheinend.

… Here you see the main lake and to the right on the hill Aalborg’s outskirts. Behind the hill is the motorway, the noise of which is present all the time in this part of the park, not in the wood though, it seems to dampen the sound.

dav

Am Parkplatz grasten ein paar junge Kühe. Wir mögen Kühe. Sie sind auch leichter zu fotografieren als das Kibitzpaar, das wir ebenfalls sichteten.  😉

… At the parking place were grazing some young cows. We like cows. And they are easier to photograph than the pair of lapwings, which we also sighted. 😉

cof

Und damit sagen wir erst einmal wieder „Auf Wiedersehen“ zum Aalborger Autal.

… And with this we say once again „See you soon“ to Aalborg’s creek dale.

 

P.S.: Der Schildertext     … The text from the info board, the English version follows after the German.

Zeit zur Vertiefung

Ca. 20.000 m2 Wald

Lass die Uhr in der Tasche, mach das Handy aus und vergiss deine Termine für einen Moment.

Lass dich von der tiefen, stillen Ruhe des Waldes einhüllen, ohne dass du dich wegen irgendetwas beeilen musst.

Auf halbem Wege liegt eine “Setz-dich-Stillezone”, wo du/ihr vielleicht picknicken könnt.

Hör wie der Wind in den Bäumen spielt, und, wenn die Zeit reif ist – Nachtigall oder Eulen, Waldsänger, Eichelhäher oder Specht und andere, und auf der Erde Reh, Fuchs, Marder, Iltis oder Hermelin.

Wenn du es zulässt, wird die Ruhe und die Schönheit der Bäume dich nach und nach umarmen. Versuche, die Laute der Stadt vorbeiziehen zulassen, ohne darüber nachzudenken oder sie zu kommentieren; dann kannst du zu einem Zeitpunkt ein Teil des Waldes werden.

Vielleicht kannst du nach einigen Besuchen/Versuchen den Abstand zu den Geschöpfen des Waldes überwinden und dann bist du der Wald …

Denk daran, alles Lebende ist verbunden, habe Respekt für das, was du auf dem Pfad triffst (auf deinem Weg). Nimm die Ruhe mit in dein Leben und hinterlasse den Wald so still und sauber wie möglich.

Herzliche Grüsse, der besonders sensible Sheriff

 

Der Nachtigall-Pfad           220 m lang

Ein brauner, gewöhnlich aussehender Vogel ca, 20 cm lang. Er überwintert am Äquator in Ostafrika und kommt erst im Mai nach Dänemark, um Insekten und Würmer zu essen – am liebsten in einer Wildnis mit Bäumen und Wasser in der Nähe.

Er soll auch einen Partner finden, ein Nest bauen und die Art erhalten.

Die Männchen verbringen die meiste Zeit damit, durch Gesang ein Weibchen anzulocken und das bei Tag und besonders Nacht (daher der Name).

In jedem Gebiet gibt es oft mehrere Männchen, die dasselbe wollen: sich eines der süssesten und schönsten Weibchen zu angeln, in einer Art X-Faktor-Konkurrenz, bei der Weibchen die Schiedsrichter sind.

In einem Märchen von H. C. Andersen wird an einer Stelle berichtet, dass der Gesang der Nachtigall so schön und begnadet ist, dass ein Fischer mehrere Nächte hintereinander völlig vergass, womit er eigentlich im Gange war, weil er dem Gesang zuhörte.

****************************

Time for contemplation

Ca. 20.000 m2 wood (215200 square feet)

Let your watch stay in your pocket, switch off the mobile phone and forget about your appointments for a moment. 

Let the deep, quiet calmness of the wood enfold you, without you having to hurry up for anything. 

Half way there is a „sit-down-be-silent“ zone, where you maybe would like to have a picnic.  

Listen to the wind playing in the trees, and, when the time is ripe – nightingales or owls,  warbler, jay or woodpecker and others, and on the ground dear, fox, marten, polecat or stoat. 

If you let it happen, the calmness and the beauty of the trees will gradually embrace you. Try to let the sounds of the city pass by, without thinking about them or commenting on them, then, at a certain point, you can become a part of the wood. 

Maybe you can after several tries/visits overcome the distance between you and the creatures of the wood; and then you are the wood …   

Remember, all living beings are connected; show respect for what you meet on the path (on your path). Take the calmness back into your life and leave the wood as quiet and clean as possible. 

With best regards, the especially sensitive sheriff 

 

The Nightingale path           220 m lang (ca. 722 feet)

A brown, common looking bird, about 20 cm (8 inches) long. It hibernates at the equator in East Africa and arrives in Denmark only in May, to eat insects and worms – preferably in a wilderness with trees and water nearby. 

It is also supposed to find partner, build a nest and preserve the species. 

The males spend most of their time with attracting females through singing, and that by day and especially by night (hence the name).

In every area there are often several males, who want the same: to get hold of one of the sweetest and most beautiful females, in a kind of X-factor competition with the females being the judges. 

In a fairytale by H. C. Andersen it is said at a point that the song of the nightingale is to beautiful and full of grace that a fisherman through several nights completely forgot what he was actually doing, because he listened to the singing.