Fotos des Monats, Juli 2018 … Photos of the month, July 2018

Das erste Foto stammt von dem Spaziergang am Mariager-Fjord. Mir gefiel die Stimmung irgendwie.

… The first photo is from the day we walked at Mariager-Fjord. I kind of liked the „vibes“.

IMG_20180701_140515 Liebling_Juli1

Bei den beiden anderen Fotos fand ich das Zusammenspiel zwischen Licht, Schatten und Spiegelung interessant.

… In the other two photos, I found the interaction of light, shade and reflection interesting.

IMG_20180625_163853 Liebling Juli

IMG_20180606_103944 LieblingJuli BLOG

Regen … Rain

Sanfter Sommerregen,

Stunde um Stunde in der Nacht.

Erlösende Frische weht ins Haus,

die drückende Schwüle schleicht davon.

Der so oft Gehasste wird begrüsst

als wahrer Segen.

flowers-2611590__480

Soft summer rain,

hour after hour through the night.

Liberating freshness blows in,

the sweltering sultriness slinks away.

The often hated is greeted

as pure bliss.

rose-3521356__480

(Fotos/photos Pixabay, user 480)

 

 

 

Rosenportrait „Askot“ … Rose portrait „Askot“

„Askot“ ähnelt sehr den neuen englischen Rosen, die den klassischen Rosen nachgezüchtet sind, aber öfter blühen. Sie ist aber eine von der deutschen Firma Tantau gezüchtete, so genannte Nostalgie-Edelrose, die 2007 präsentiert wurde. Form, Farbe und Duft dieser Rose sind einfach fantastisch und auch der Busch passt dazu mit seinen gesunden, dunkelgrünen Blättern. Die Farbe wird als zur Gruppe „pink“ gehörig bezeichnet, aber auch Violett-Purpur genannt. Ihr seht besser selbst.

2018-07-19 18.47.50

… „Askot looks very much like the new English roses, which are bred to look like classic roses, but flower more than once. However, it was bred by the German Company Tantau, and is a so called nostalgia hybrid tea rose. It was presented in 2007. Shape, colour and fragrance of this rose are simply fantastic, and also the bush fits perfectly with its healthy, dark green leaves. The colour is said to belong to the group „pink“, but is also called violet-purple. You better see for yourself.

2018-07-03 14.04.19

„Askot“ ist eine der drei Rosen, die auf meiner Ostterrasse im Kübel stehen und trotzdem zu ausgewachsenen und schön gewachsenen Pflanzen wurden. Wenn ich ehrlich bin, sehen sie wesentlich besser aus als die, die ich ausgepflanzt habe. Es ist zu heiss, es ist zu trocken.

2018-07-19 18.52.36

… „Askot“ is one of the three roses that are standing on my eastern terrace in a container and have become fully grown, beautiful plants nonetheless. To be honest, they look much better than the ones that I have planted out. It is too hot, it is too dry.

2018-06-29 11.27.04

So eine Blüte ist fast eine Handvoll. Laut meinem Mann duftet sie, „genau so, wie eine Rose duften soll“. Ich finde, sie hat einen schönen Edelrosenduft mit einem fruchtigen Citrushauch, sehr angenehm. Sie duftet am stärksten in den frühen Abendstunden.

2018-07-05 08.34.57

… Such a flower is nearly a hand full. As per my husband its fragrance is „exactly how a rose is supposed to smell“. I find its fragrance to be a great hybrid tea fragrance with a fruity citrus touch, very pleasant. The fragrance is strongest in the early evening hours.

2018-06-23 13.41.16

Blütengruppen von vier bis sechs Stück sind nicht ungewöhnlich für diese Rose. Meistens ist eine in der Mitte, die zuerst blüht und 4-5 andere, die aufgehen, wenn die erste verblüht ist. Typisch bleibt die Mitte der Blüte geschlossen. Sie blüht öfter während der Saison.

2018-06-28 09.35.50

… Flower groups of this size (4-6 flowers) are not unusual for this rose. Often there is one in the middle that flowers first, and 4-5 more that open, when the first one is fading.  Typically the centre of the flower will stay closed. It is flowering repeatedly throughout the seaseon.

2018-07-19 18.48.18

„Askot“ wird um die 70 cm hoch, also mässig gross, und sie ist ausgezeichnet für Container-Haltung. Die im Moment anhaltend brennende Sonne mag sie jedoch nicht, deshalb habe ich auf der Terrasse für Schatten gesorgt. Auch Askot ist eine Rose, die ich im Garten nicht missen möchte.

2018-06-23 13.40.28

„Askot“ gets about 2.3 feet high, not too tall, and is very well suited for being grown in a container. However, it does not like the unusual permanently burning sun that is prevailing at present. Therefore, I have taken care of shading on the terrace. „Askot“ is also  one of the roses that I wouldn’t want to miss in my garden.

2018-07-01 12.47.00

 

Gegen die Sonne gewappnet … Prepared for the sun

Wir wollten  einen dieser in Dänemark so beliebten Jahrmärkte besuchen, dieses Mal in Vorbasse. Es sollte bewölkt und kühler werden, ha! Das war wohl nichts! Zum Glück hatte ich Hut und den allgegenwärtigen Baumwollschal mit und bastelte mir einen Sonnenschutz. Ich erntete einige amüsierte Blicke, die ich erst verstand, als ich mich zuhause im Spiegel sah … 😉

… We planned to visit one of these in Denmark so popular fairs, this time in Vorbasse. The weather was supposed to be cooler with overclouded sky, ha! As if! Fortunately, I had taken my hat and the omnipresent  cotton scarf along and fabricated a sun protection. I got some amused looks, which I only understood, when I saw myself in the mirror at home … 😉

IMG_20180721_170543 BLOG

Jetzt habe ich erst einmal für die nächsten 10 Jahre genug von Jahrmärkten: Fast Food, Klamotten und Süssigkeiten … da waren keine Blumenstände oder Fruchtstände in dieser Hitze, und die ausgestellten Pferde litten und waren gereizt.

… For the next 10 years I don’t need to see a fair: Fast food, clobber and sweets … there weren’t any booths with fruit or plants in this heat, and the exposed horses were suffering and irritated.

Für dieses Wetter habe ich einen schlichten Cocktail erfunden: Ein Schnapsglas süssen, weissen Portwein in ein Rotweinglas giessen und mit gekühltem Apfelsaft (nicht aus Konzentrat) auffüllen. Ich nenne ihn „Abendbrise“ und hoffe, dass es den Namen nicht schon gibt. 😉

… For this kind of weather I have made up a simple cocktail: A dram of sweet, white port in a red wine glass, filled up with cooled apple juice (not from concentrate). I called it „Evening breeze“ and hope that the name is not yet taken. 😉

Könnt ihr nicht mal ein wenig Regen herüberschicken, diejenigen, die zuviel davon haben …?

… Can’t those of you, who have too much, send a bit of rain this way?

Ich wünsche euch allen ein schönes Wochenende, ohne allzu viele Waldbrände!

… I wish you all a splendid weekend, without too many forest fires!

 

Dänemarks Mini-Fähren … Denmark’s miniature ferryboats

Ich habe ja schon öfter von diesen Fähren geschwärmt und möchte euch hier eine dieser richtig kleinen vorstellen. Die ist noch kleiner als die nach Egholm bei Aalborg. Vielen mag diese Art Verkehr überflüssig erscheinen, aber oft stellen sie eine enorme Abkürzung dar oder dienen einfach nur der Vermeidung von Autobahn und dichtem Verkehr. Die Kleinfähren werden jetzt staatlich mehr unterstützt mit dem Ergebnis, dass die Preise sehr gefallen sind. Es lohnt sich also noch mehr sie zu benutzen.

… I have often enthused about these little ferryboats and would like to present one of the really tiny ones to you. It is even smaller than the one to Egholm near Aalborg. Maybe you might think that this kind of traffic is redundant, but often they present an enormous shortcut or simply serve to avoid motorways and traffic jams. These small ferries get more government support now with the result that the prices have fallen a lot.  So it has become even more worthwhile to use them.

Aber hier einfach mal ein paar Fotos. Zuerst der Anleger (Mellerup) und dann ein Cafe, dass dort aufgemacht hat. Und dann musste ich das Auto mit der schönen lila Farbe herzeigen … 😉

… But here simply some photos. First the landing bridge, then a cafe that has opened right there, and then I had to show the car with the beautiful lilac colour … 😉

 

Hier legt die Fähre an, wir sind an Bord und rüber geht’s (nach Voer, das hier ist übrigens der Randersfjord). Die Überfahrt dauert fünf Minuten. Wie man sehen kann, ist die Fähre seit 1740 als im königlichen Dienst stehend anerkannt. Das war und ist immer ein besonderes Privilegium, auch für Gaststätten und andere Betriebe (sehr wichtig in diesem Zusammenhang: Brauereien 😉 ).

Diese Diashow benötigt JavaScript.

… This is where the ferry lands, we are on board and „cast off“ (to Voer, this is the Randers fjord by the way). The crossing takes five minutes. As you can see, the ferry may call itself as in royal service since 1740. That was and is always a special privilege, also for guesthouses and other companies (very important in this context: breweries 😉 ).

Diese Diashow benötigt JavaScript.

Und dann wollte ich euch noch einen speziellen Rastplatz zeigen. Picknick-Tische sind ja in Dänemark ganz natürlich, aber hier standen eine Menge Fitness“geräte“ aus Naturmaterialien mit Vorschlägen, wie man sich damit fitten könnte. Selbstverständlich haben wir alle Übungen durchgeführt … 😉

… And then I wanted to share this special picnic place with you. Picnic tables are a must in Denmark, but here we found a lot of fitness gear made of natural materials and proposals, how to get fit with them. Of course we did all the exercises … 😉

Diese Diashow benötigt JavaScript.

Und mit dieser letzten, grob unwahren Behauptung, wünsche ich euch ein schönes Wochenende.

… And with this last remark, an absolute fake fact, I wish you a splendid weekend.

 

Ein sehr spezieller Fund … A very special finding

Ausser wenn es um das Umweltinstitut München geht, zitiere ich ja nicht so viel von anderen Blogs, denn ich will selber schwafeln … 😉 … aber die Seite des Mitbloggers AVP “ Brazilian Amazon Cuisine“ mit seinen (für uns oder jedenfalls für mich) exotischen Rezepten und Zutaten, hat es mir angetan.

… With the exception of the Environment Institute in Munich, I usually do not mention other blogs so much, I want to ramble myself … 😉 … but the page of blogger AVP “ Brazilian Amazon Cuisine“ with its (for us or at least for me) exotic recipes and ingredients, I am very taken with. 

Ausserdem hat er dazu ein E-Buch mit Rezepten und Präsentation bzw. Erklärung der benutzten Früchte und anderen Inhaltsstoffen veröffentlicht. Ich werde mir das zulegen, dann brauche ich nicht immer alles zu googeln.

… On top of it, he has published an  e-book with recipes and presentation resp. explanation of the used fruit and other ingredients. I will get that for me; it saves me googling all the time.

AmazonCuisine_EBook

Ja, das ist Werbung, aber keine bezahlte!  😉  Ich wünschte, ich könnte Belem mal besuchen. Vielleicht wird das noch was in diesem Leben … 😉 Hier habe ich versucht, ein Rezept nachzukochen. Es ist so gut wie unmöglich, Süsswasserfisch im Supermarkt zu bekommen, und dann ist er sehr teuer und besteht hauptsächlich aus Forelle. Eigentlich müsste es in Dänemark doch auch Hecht geben … 😀

… Yes, this is advertising, but unpaid! 😉 I wish I could visit Belem. Maybe I can still make it during this lifetime … 😉 Here I have tried to prepare one of his recipes. It is nearly impossible, to get freshwater fish in supermarkets, and if they have it, it is very expensive and consists mainly of trout. There should be pike in Denmark … 😀

Aber schaut euch doch mal bei AVP um, da gibt es viele leckere Sachen.

… But have a look around at AVP’s, there is a lot of delicious stuff.

Wenn ich schon einmal beim Reklamemachen bin, schaut doch auch einmal bei “ Balles World “ vorbei. Von ihr habe ich schon so einige Rezepte nachgekocht, z. B. extrem leckere Fischfrikadellen, gefüllte Champignons, überbackene Pfannkuchen etc. …

… Now that I am on an advertising campaign, why don’t you have a look at “ Balles World “ (German site). I have tried several of her recipes, e. g. extremely tasty fishcakes, filled mushrooms, pancake gratin etc.  …

Auf beiden Seiten findet man auch interessante Reiseberichte und mehr.

… On both sites you will also find interesting travel posts and more.

Ich wünsche euch allen eine schöne und geschmackvolle Woche!  😉

… I wish you all a splendid and tasty week!   😉

Das pressiert jetzt gerade …

Gemeinsam gegen die Politik der Spaltung

Zeit, Stellung zu beziehen

Teamfoto mit

Als Umweltinstitut beziehen wir Stellung gegen eine Politik der Spaltung

(19. Juli 2018)

Mit Erstaunen und Schrecken mussten wir beobachten, wie sich der öffentliche politische Diskurs in unserem Land in den letzten Jahren und Monaten mehr und mehr nach rechts verschoben hat. Der Tonfall ist dabei zuverlässig schärfer geworden: Gegen die Flüchtenden selbst, aber auch gegen die Helferinnen und Helfer, die zunehmend mit Kriminellen gleichgesetzt werden.

Weiterlesen kann man hier: (Man findet dort u. a. Links zu anderen Organisationen und geplanten Aktionen.)

www.umweltinstitut.org/aktuelle-meldungen/meldungen/2018/gemeinsam-gegen-die-politik-der-spaltung.html?utm_source=CleverReach&utm_medium=email&utm_campaign=Newsletter+-+19.07.2018_gesamt&utm_content=Mailing_7118469

Rosenportrait „Victor Hugo“ … Rose portrait „Victor Hugo“

Diese rote Edelrose stammt von dem französischen Züchter Meilland aus dem Jahr 1986.

2018-07-03 16.33.48 BLOG

… This hybrid tea rose has been bred by the French breeder Meilland in 1986.

2018-06-22 18.10.33 BLOG

Matthias Meilland sagt dazu: Eine grossartige, klassische Rose, einem zeitlosen Schriftsteller gewidmet. Die Blüten sind schön gefüllt und von einer strahlenden, himbeerroten Farbe mit einem intensiven und fesselnden Mairosenduft. Sie blüht im Überfluss und über eine sehr lange Zeit. Die Pflanze ist kräftig und zeigt eine sehr gute Resistenz gegen Krankheiten. Ihr Laub ist halb matt und sehr dicht. Sie hat den Duftpreis von La Haye gewonnen.

So weit Monsieur Meilland. Ich weiss nicht, was er mit Mairosenduft meint, denn diese Rose fängt im Sommer an zu blühen, aber sie duftet sehr schön. Die Beschreibung kann ich so bestätigen.

IMG_6867 Blog

… Mathias Meilland’s description: A grand, classical rose, dedicated to a timeless author. The flowers are very filled and of brilliant raspberry colour with an intensive, captivating May rose fragrance. It flowers in abundance and during a very long period. The plant is strong and shows a very good disease resistance. Its foliage is half-matt and very dense. It has won the price of La Haye for fragrance.

So far Monsieur Meilland. I don’t know what he means with May rose fragrance, as this rose starts flowering in summer, but it has a strong, wonderful fragrance. I can confirm his description.

IMG_6871 Blog

Die eine der beiden Rosen dieser Sorte, die ich zurzeit habe, steht noch ganz prosaisch in einem Umzugseimer, wird aber später in den Keramik-Topf oben rechts in dem einen Bild umziehen. Erst dachte ich, sie stirbt mir, aber dann legte sie los als es wärmer wurde. Sie produzierte vier Zweige mit Blüten, von denen drei von Sturm und Cooling abgeknickt wurden, so dass ich die Blüten ins Haus rettete. Daher gibt es nicht so viele Fotos mit Blüten am Busch. Wie man sieht, verliert auch „Victor Hugo“ die schöne Farbe nicht im Alter.

… One of the two roses of this kind that I have is still in a very prosaic moving bucket, but will later on move to the ceramics pot, top right on one of the photos. First I thought it would die, but when it got warmer, it started growing. It produced four branches with flowers, of which three were broken by storm and cooling, so that I saved them and took them into the house. That is the reason, why there aren’t many photos of a bush with flowers.

Die zweite Pflanze, die schon ein Jahr länger im Topf steht, hat bisher gar nicht geblüht, weil ich in ihrem Gefäss diverse Stauden geparkt hatte, die ihr die Kraft geraubt haben. Die habe ich jetzt entfernt, und siehe da, sie kommt mit vielen neuen Trieben und Knospen. Sie ist normalerweise vom ganzen Erscheinungsbild her eine schöne Pflanze.

… The second plant, which lives already for some time in a pot, hasn’t flowered at all yet, because I had parked several perennials in its container, which stole all the nourishment. I have now taken them out, and voila, the rose produces many new branches with buds. Normally this rose is an allround beauty.

2018-07-17 11.05.36 BLOG

In der Beschreibung im Katalog steht, dass sie für alle Standorte geeignet ist. Ich habe aber mit meinen Pflanzen die Erfahrung gemacht, dass sie gar nicht gerne lange in der direkten Sonne stehen. Sie lassen dann alles hängen, auch bei ausreichender Wasserversorgung. Deshalb werde ich sie erst einmal in den grossen Töpfen auf der Terrasse stehen lassen, bis ich einen Standort im Halbschatten anbieten kann. Diese Rose ist in jeder Hinsicht ein richtiges kleines Schmuckstück.

2018-06-23 10.39.06 BLOG

… In the catalogue description it says that is suitable for all locations, but my experience with my plants is that they don’t like to be too long in direct sun. Everything starts hanging, when they do, even with a sufficient water supply. Therefore, I will leave them for the time being in the big pots on the terrace, until I have a location in half shade to offer. This rose is in every respect a real little jewel.

IMG_6870 Blog

Gesehen in … … Seen in …

Struer, Dänemark, Jütland.                           … Struer, Denmark, Jutland

IMG_20180719_162309 BLOG.jpg

Da stand Text drunter, der gewissermassen die Schienen für die Eisenbahn bildet. Leider kann ich die fehlenden Teile nicht mehr aus dem Gedächtnis ergänzen:  „xxxxxx der Menschenaffe Charles, xxxx und Städte schenk(t) mir.“  Sagt das jemandem was? Aus Google konnte ich nichts herausleiern. Ich weiss ja auch nicht, ob das Zitat, wenn es eines ist, auf Deutsch wirklich so lautet; an der Wand steht es ja auf Dänisch.

… There was a text underneath, which forms the tracks of the railway. Unfortunately, I can’t supply the missing parts from memory: „xxxxxx the ape Charles, xxxx and cities give me.“ Does that ring a bell with anybody? I couldn’t find anything on google. I don’t know either, if the citation, in case it is one, goes like I wrote in English; the text on the wall is in Danish.

Mein erster Gedanke war ‚Planet der Affen‘, aber was hätte das mit einer Eisenbahn zu tun?

… My first thought was ‚Planet of the apes‘, but what would that have to do with a train?

*)
Ich habe auf Dänisch gegoogelt: Buchholtz, Johannes: Menneskeaben Charles (1921)
Es handelt sich also um ein dänisches Buch. So kann man daneben liegen … 😉  :-D, entschuldigen Sie, Herr Buchholtz!

… I made a Danish search on google: Buchholtz, Johannes: Menneskeaben Charles (1921). So it is about and from a Danish book. So wrong can a person be … 😉  :-D, I beg your pardon, Mr. Buchholtz!

Schlagzeilen (8) … Headlines (8)

Musik:
Wir haben unserem Programm zwei ungeplante, neue Stücke hinzugefügt: ”Baby makes her bluejeans talk” von Dr. Hook  https://www.youtube.com/watch?v=Os9hpBvTRUE   und ”Chequebook” von Dr. Feelgood  (wieso heissen die alle Dr.???), in Dänemark bekannt gemacht durch unseren hauseigenen Country-Sänger Henning Stærk, der amerikanischer als die Amerikaner ist … 😉https://www.youtube.com/watch?v=rsk5iYqtKKY (Warnung: er ist aus unserer Generation …)

… Musik:
We added two unplanned new songs to our programme: ”Baby makes her bluejeans talk” by Dr. Hook  https://www.youtube.com/watch?v=Os9hpBvTRUE   and ”Chequebook” by Dr. Feelgood  (why are they all called Dr.???), made known in Denmark by our very own country rock singer Henning Stærk, who is more American than the Americans … 😉https://www.youtube.com/watch?v=rsk5iYqtKKY (Warning: he is from our generation …)

Rosen:
In zwei Containern waren Rosen zwischen ganz vielen Stauden versteckt. Aus dem Topf hier habe ich die grossen Stauden ausquartiert, und siehe da, die Rose, die dieses Jahr noch gar nicht geblüht hat, wird so schön! (Es handelt sich hier um eine “Victor Hugo” von Meilland-Richardier aus Frankreich, auch sie bekommt ihr Portrait.)

… Roses:
In two containers, roses where hidden among a lot of perennials. From this pot I have relocated the big perennials, and voila, the rose that has not flowered yet is getting so beautiful! (It is a “Victor Hugo” from Meilland-Richardier, France, it will also appear in a portrait.)

2018-07-17 11.05.36 BLOG

Den einen Kasten habe ich völlig aufgelöst und alles ins Beet gepflanzt. Er war vollgestopft mit zwei Rosen und vielen Stauden. Die “Just Joey” hat gerade ausgeblüht und die andere, ich vermute, dass es sich um meine “Frühlingsduft” handelt, ist ein Frühlingsblüher. Ich bin wirklich gespannt, wie die sich entwickelt. In einem anderen meiner Gärten ist sie 2 Meter hoch und ca. 1,5 Meter breit geworden.  Im Moment sieht vieles etwas traurig aus wegen der anhaltenden Trockenheit. Das Gras lasse ich erst einmal stehen.

… The square container I have completely emptied and planted everything in beds. It had been overloaded with two roses and many perennials. The “Just Joey” has just finished the first flowering, and the other one, I think it is a shrub called “Frühlingsduft” (spring fragrance), is usually flowering in spring only. I am curious, how it will develop. In one of my former gardens it got 2 metres (6.6 feet) high and about 1.5 metres (4.9 feet) wide. At the moment, many plants are looking a bit sad because of the continuous draught. I will leave the grass for the moment.

006 BLOG
Foto aus meinem Garten in Rødvig in 2011 … Photo from my garden in Rødvig in 2011.

Beete und Terrassen:
Da sind noch viele Pflanzen, die darauf warten, in ein Beet zu kommen.

… Beds and terrasses:
There are still many plants that are waiting for a space in a flower bed.

2018-07-17 11.08.47 BLOG

Ost- und Südostbeet, der kahle Fleck ist für eine Rose reserviert. Denen geht es so gut in den grossen Kübeln, dass ich sie erst umsetzen werden, wenn Regen kommt.

… Eastern and southeastern bed. The empty space is reserved for a rose. They are so fine in the large containers that I will first plant them when we will get some rain.

2018-07-17 11.12.32BLOG

Meine kleine Ecke auf der östlichen Terrasse, umgeben von Rosen und Petersilie … 😉 … dies ist das allererste Mal, dass es mir gelungen ist, Petersilie aus Samen zu ziehen!

… My little corner on the eastern terrace, surrounded by roses and parsley … 😉 … this is the very first time I succeeded in growing parsley from seeds!

Mit diesem Beet bin ich eigentlich ganz zufrieden, denn alle Pflanzen haben überlebt. Es sind alles welche, die Sandboden und Sonne haben wollen, passt doch.

… I am actually pleased about this bed, as all plants have survived. They all like sand and sun, very fitting.

2018-07-17 11.13.58 BLOG

An dem Ende zur Strasse wollen wir mit Zaunelementen eine Art Terrasse bauen, damit wir dort auch etwas Sichtschutz haben. Ansonsten soll hier mal der Teil mit Hochbeeten usw. entstehen. Im Herbst wird eine Ligusterhecke um das Grundstück herum gepflanzt.

… At the far end at the main road, we plan to build a kind of terrace with fence elements, so that we also have a bit of privacy from that side. Otherwise is this the part where I plan to have a kitchen garden with high beds etc. In autumn, a privet hedge will be planted around the property.

2018-07-17 11.08.32 BLOG

Den Rhodos geht es gut, ausser dem einen, den ich total abgebrochen habe, weil ich ihn am Stamm aus dem Container ziehen wollte. Was war ich traurig, mein Liebling! Aber wir haben den Wurzelballen trotzdem gepflanzt, mal sehen, ob da was Neues kommt. Ich habe doch sicher erwähnt, dass ich die alle aus Samen gezogen habe.

… The rhododendrons are fine, except the one that I have completely broken, because I tried to lift it from the container by its stem. Was I sorry, my baby! But we have planted the roots anyway, maybe it will shoot again. Did I mention that I grew them all from seeds?

2018-07-17 11.07.52 BLOG

Essen:
Das Kichererbsen MeiMei wurden erfolgreich als Burger ausprobiert. Dazu habe ich eine Kaffeebecherportion in vier Scheiben geschnitten und kurz scharf angebraten. Jetzt fehlt nur noch der Griechentest. Der folgt nächste Woche. Ich will testen, wie sie sich verhalten, wenn sie etwas länger in Sosse liegen. Wenn ich vier Kaffeebecher voll herstelle, reicht das also für vier Mahlzeiten für uns beide. Das ist doch gar nicht schlecht und eine ganze Ecke billiger als die verarbeiteten Produkte.

… Food:
The chickpea MeiMei has successfully been tried as burgers. I have taken one coffee mug full, cut it in four slices, and fried them shortly on heat 5 (el). Only the Greek food test is missing, which will follow next week. I want to test, how they keep up when they are warmed in sauce for some time. When I prepare four coffee mugs full, it will serve the two of us four times. That’s not bad, is it, and so much cheaper than the processed products.

Ich wünsche euch allen noch eine schöne Restwoche mit vielen angenehmen Erlebnissen.

… I wish you all a splendid rest of the week with lots of pleasant experiences.