(Unsere Gäste kommen erst später wegen eines kaputten Stossdämpfers, da kann ich genauso gut noch ein paar Beiträge zaubern.
… Our guest will come later because of a damaged buffer, so I can just as well fabricate some posts.)
Wir parkten das Auto einige Kilometer vor Løgstør und radelten am Hafen vorbei, um dem Radweg an dem von Deutschen Arbeitern gegrabenen Kanal zu folgen (siehe hier). Auf beiden Seiten des Kanals geht ein Weg. Jetzt lasse ich erst einmal die Bilder sprechen.
… We parked the car a few kilometres outside Løgstør and then cycled past the harbour to reach the path along the canal that was dug by German workers (see here). There is a path on both sides of the canal. For now I will let the photos speak for themselves.
Am Ende des Weges liegt eine idyllische kleine Ferienhaussiedlung.
… At the end of the path we found an idyllic little settlement of summer cottages.
Der Weg auf der anderen Seite, den wir für die Rückfahrt wählten, ist meiner Meinung nach nicht für Fahrräder geeignet. Er ist voller Hubbel (Erhebungen), Steine und Gras. Wir waren auch die einzigen Fahrradfahrer auf der Seite … 😉 … Auf dem einen Foto ist übrigens kein weisser Sand zu sehen, das sind zu 90% kaputte Muscheln.
… The path on the other side, which we took on our ride back, cannot be recommended for bicycles. It is very bumpy and stony and grassy. We were the only cyclists on that side … 😉 … By the way, on one of the photos it is not white sand that you see, but 90% broken seashells.
Ich wollte euch hier mal ein Foto von echter dänischer Wochenendfamilienhygge zeigen, aber jetzt muss ich ja die Leute undeutlich machen wegen des neuen Gesetzes.
… I wanted to show you a photo of real Danish weekend-family-cosy-togetherness, but now I have to blurr the people because of the new law.
Guckt euch mal dieses Stück Kuchen an, das ist fast eine Vierteltorte! Den Helm habe ich zum Grössenvergleich daneben gelegt.
… Look at this giant piece of cake, it is nearly a quarter of a torte. I put my bicycle helmet next to it for comparison.
Die schöne kleine Kunstgalerie hatte offen.
… The nice little art gallery was open.
Und zum Schluss eine neue Skulptur, entgegen aller Erwartung keine Miesmuschel (die anscheinend das Wahrzeichen oder Maskotchen von Løgstør ist), sondern eine Kuh mit Kalb.
… And as final greeting a new sculpture in town, against all expectations not a mussel (which seems to be the emblem or the mascot of Løgstør), but a cow with a calf.