Højstene (Hügelsteine) … Højstene (hill stones)

Bildung muss auch mal sein …

… Educations also has its place …

Rekonstruktionszeichnung von Eric Sosa (Moesgaard Museum) Verschiedene Wikingervereine benutzen diese Stätte für Veranstaltungen.
… Reconstruction drawing by Eric Sosa (Moesgaard Museum). Several viking clubs use the place for their happenings.

Unser Neffe machte uns auf die Højstene aufmerksam, ”genau wie Lindholm Høje [bei Aalborg], nur viel grösser”, so seine Aussage. Wir hatten noch nie von den Hügelsteinen gehört und fanden sehr bald heraus, warum. Man hat erst 2017 angefangen, nach ihnen zu suchen.

… Our nephew made us aware of Højstene, ”just like Lindholm Høje [near Aalborg], only much bigger,” he said. We had never heard of the hillstones and soon found out why. One only started looking for them in 2017.

Ein Archäolog fand Anmerkungen zu diesem Monument in Schriften aus dem  16. und 18. Jahrhundert mit Grössenangaben, aber nur vager Ortsangabe. Daraufhin begab man sich mit einem Metalldetektor auf Entdeckungsreise und fand es tatsächlich.

… An archaeologist found notes on this monument in writings from the 16th and 18th centuries with information on the size, but only vague information on the location. Then they went on an expedition with a metal detector and actually found it.


Der Hügel mit dem grossen Stein war noch als Hügel zu erkennen, der südliche Hügel war vollkommen dem Erdboden gleichgemacht. Die Steine, die einst in Schiffsformation aufgestellt waren, fand man fast alle in der Umgebung wieder, einige wenige sind verschwunden. In der Mitte zwischen den Hügeln fand man 21 Stücke mehr oder weniger geschmolzenes Gold und etwa 50 Stücke Bronze, darunter mehrere Stücke eleganten Schmucks sowie ein Stück Goldblech mit kunstvollen Verzierungen. Diese Fundstücke lassen den Schluss zu, dass das Monument den Rahmen für ein sehr reiches Brandgrab aus der Vorzeit, einer Periode, die spätgermanische Eisenzeit genannt wird (550-750 n. Chr.), gebildet hat.

… The hill with the big stone was still recognizable as a hill, the southern hill was completely razed to the ground. The stones that were once set up in a ship formation were almost all found in the area, a few have disappeared. In the middle between the hills, 21 pieces of more or less molten gold and about 50 pieces of bronze were found, including several pieces of elegant jewelry and a piece of gold sheet with ornate decorations. These findings lead to the conclusion that the monument formed the framework for a very rich cremation grave from prehistoric times, a period called the Late Germanic Iron Age (550-750 AD).

Der Gentleman prüft die Ausrichtung: perfekt Nord-Süd!
The Gentleman is verifying the alignment: perfectly north-south!

Die Funde liegen jetzt im Moesgaard Museum in Højbjerg, etwas südlich von Aarhus. 

… The findings are now in the Moesgaard Museum in Højbjerg, a little south of Aarhus.

“Die Funde datieren die Schiffsformation um das Jahr 600. Zu dieser Zeit entsteht in Skandinavien eine neue starke Elite und königliche Macht mit den großen königlichen Sitzen in Lejre und Uppsala in Schweden sowie in England mit dem reichen königlichen Grab von Sutton Hoo. Die neuen Könige und Adligen scheinen enge Verbindungen über das weite Gebiete hinweg gehabt zu haben. Sie verwendeten die gleichen Symbole und hatten eine fast identische Dekoration ihrer Objekte mit reichhaltiger Tiermotiven. Das Schiff stand im Mittelpunkt ihrer Bestattungen in Form von echten Schiffsgräbern oder Schiffsformationen aus Steinen.
Aufgrund der Einzigartigkeit des Funds soll die Einrichtung geschützt werden, und diese Arbeiten wurden in Zusammenarbeit mit der Schlösser- und Kulturbehörde und dem Grundbesitzer in der Umgebung, Niels Due Jensen von Ormstrup Estate, begonnen.
Langfristig ist geplant, die Einrichtung vor Ort zu visualisieren und zu vermitteln und der Öffentlichkeit die Möglichkeit zu geben, das Gebiet zu besichtigen.”
(Text von der Webseite des Moesgaard Museums.)
Letzteres hat man ja in der Zwischenzeit getan. Demnächst werden wir uns wohl mal Lindholm Høje ansehen.


… “The findings date the ship setting to around the year 600. It is at that time that a new strong elite and royal power emerges in Scandinavia with the large royal seats in Lejre and Uppsala in Sweden and in England with the rich ship’s royal tomb from Sutton Hoo. The new kings and nobles seem to have had close connections across a vast territory. They used the same symbols and had an almost identical decoration of their objects with rich animal ornamentation. Ships were central to their funerals in the form of real ship graves or stone ship settings.
Due to the unique nature of the finding, the facility is to be protected, and that work has been started in collaboration with the Palaces and Culture Agency and the landowner in the area Niels Due Jensen from Ormstrup Estate.
The plan is that in the long term, the facility will be visualized and conveyed on site, and that the public will have the opportunity to see the area.”
(Text from Moesgaard Museum’s website.)
And that is exactly what they have done now. I suppose that we will soon take a look at Lindholm Høje.

In Dänemark gibt es Tausende von kleineren Grabhügeln, von denen man nur die „wichtigsten“ ausgegraben hat, die mit Gold- und Bronzefunden … 😉 . Wenn ihr in Dänemark reist und plötzlich mitten in einem Feld einen unmotivierten Hügel seht, wo der Bauer drumherum wirtschaftet – oft mit Eichen bewachsen – dann sind das Grabhügel. Die sind geschützt, und es sind Inspektoren unterwegs, die nachprüfen, ob die Grabhügel noch intakt sind.

… There are thousands of small grave hills in Denmark, of which only the „most important“ have been opened, those with gold and brass findings … 😉 . When you travel through Denmark and suddenly see an unmotivated hill in the middle of a field, with the farmer working around it – often with oak trees growing on them – then you are looking at a grave hill. They are all protected, and inspectors are traveling around to verify, whether the hills are still intact or not.


Das war ein kleiner Ausflug in Grabologie. Jetzt wünsche ich euch noch ein angenehmes Wochenende.

… That was a short excursion into graveology. And now I wish you all a pleasant weekend.

Lieblingsgericht eines türkischen Kochs … A Turkish chef’s favourite dish

Heute gibt es wieder etwas zu Essen, auch wieder aus der türkischen Küche und bei YouTube gefunden. Es handelt sich um das Lieblingsgericht eines türkischen Kochs, schlicht und einfach und sehr wohlschmeckend. Ich weiss nicht, wie er es nennt, denn die Textstücke, die ich fand und um deren Übersetzung ich Google bat, waren „Willkommen, Freund“, „Meine Küche“ und „Mein Kanal“. Also heisst es jetzt „Lieblingsgericht eines türkischen Kochs“.

… Today you will be fed again, and again from the Turkish kitchen and found on YouTube. It is a Turkish chef’s favourite dish, simple and uncomplicated, and very tasty. I don’t know what he is calling it, as the text pieces that I found and the translations of which I asked Google to do, were „Welcome friend“, „my kitchen“ and „my channel“. So, I herewith name it „A Turkish chef’s favourite dish“. The English version follows after the German in one block.

***********************************************

Es ist denkbar einfach. Alle Zutaten werden kleingeschnitten und auf ein Backblech gelegt (am besten mit Backpapier auslegen). Doch hier erst einmal die Zutaten:

900 g Kartoffeln
2 rote Paprika
2 Zwiebeln
4 grüne Chilis (die dänischen Untertexte im Video behaupten, dass das Paprika sind, aber schaut euch das Video mal an, das sind doch Chilis oder? Wir haben nur einen genommen … 😉 )
6 Knoblauchzehen
3 Tomaten
300 g Rinderhack (hier habe ich Champignons genommen)


Dann streut/giesst man als Gewürz und Fettsubstanz Folgendes darüber:
2 Esslöffel Tomatenmark
1 Teeglas Olivenöl (kennt ihr diese kleinen türkischen Teegläser? Wieviel mag das sein, 1 dl? Vier Schnappsgläser vielleicht),
je 1 Teelöffel. schwarzer Pfeffer, roter Pfeffer, Thymian und Kreuzkümmel
woraufhin man das Ganze gründlich zusammenmischt.


Dann weicht man ein zweites Backpapier in Wasser ein, drückt es aus und legt es über die gleichmässig verteilten Lebensmittel. Den Ofen hat man in der Zwischenzeit auf 230 Grad vorgeheizt. Die Backzeit beträgt 60 Minuten. Nach 45 Minuten entfernt man das oben liegende Backpapier und streut geriebenen Käse in der persönlich bevorzugten Menge darüber und lässt das Gericht fertig backen.


Einfach so essen ohne was mehr, denn es ist ja alles drin und die Gewürze passen ganz toll zusammen und dazu. Man kann natürlich einen Salat dazu essen, wenn man möchte.


***********************************************

ENGLISH

It is very easy. All ingredients are cut into small pieces and placed on a baking sheet (ideally lined with baking paper). But here are the ingredients first:
900 g (31.7 oz) potatoes
2 red peppers
2 onions
4 green chillies (the Danish subtitles in the video claim that these are peppers, but have a look at the video, aren’t they chillies? We only took one … 😉 )
6 cloves of garlic
3 tomatoes
300 g (10.6 oz) ground beef (I used mushrooms here)


Then sprinkle / pour the following over it as a spice and fatty substance:
2 tablespoons of tomato paste,
1 tea glass of olive oil (do you know those little Turkish tea glasses? How much can that be, 1 dl? Four shot glasses maybe),
1 teaspoon each: black pepper, red pepper, thyme and cumin, after which you mix everything together thoroughly.


Then you soak a second baking paper in water, squeeze the water out and place it over the evenly distributed food. In the meantime, the oven has been preheated to 230 degrees Celsius (446 Fahrenheit). The baking time is 60 minutes. After 45 minutes, remove the baking paper from the top, sprinkle grated cheese over the food in the amount you prefer, and let the dish finish baking.


Just eat without anything else, because everything is in there and the spices go really well together and with it. You can of course have a salad with it if you want.


*******************************************************

Guten Appetit! … Enjoy!

Ein Dienstagslächeln … A Tuesday smile

Da sind so viele Videos mit Simon’s cat, aber diesen hier fand ich speziell nett.

… There are so many videos with Simon’s cat, but this one I found especially nice.

Keine Angst, das ist nur eine klitzekleine Szene vom Ganzen.
… Don’t worry, this is only a minute scene of the whole movie.

Ich wünsche euch noch eine angenehme Woche!

… Have a pleasant week!

Grössere Liebe kann niemand haben … Greater love has no one


Heute einmal ein Text aus der Bibel.

… Today a text from the Bible.

*************************************************

Johannesevangelium 15, Vers 9-13

„Wie mich der Vater geliebt hat, so habe auch ich euch geliebt; bleibet in meiner Liebe.
Wenn ihr meine Gebote haltet, werden ihr in meiner Liebe bleiben, gleichwie ich die Gebote meines Vaters gehalten habe und damit in seiner Liebe bleibe.
Dies habe ich zu euch geredet, damit meine Freude in euch bleibe und eure Freude vollkommen werde.
Das ist mein Gebot, dass ihr einander liebet, wie ich euch geliebt habe.
Grössere Liebe kann niemand haben als die, dass er sein Leben für seine Freunde hingibt.“

**************************************************


John 15:9-13, New International Version

„As the Father has loved me, so have I loved you. Now remain in my love. 
 If you keep my commands, you will remain in my love, just as I have kept my Father’s commands and remain in his love. 
I have told you this so that my joy may be in you and that your joy may be complete. 
My command is this: Love each other as I have loved you.  
Greater love has no one than this: to lay down one’s life for one’s friends. „

******************************************************

In diesem Sinne, ein Hoch auf Liebe und Freundschaft!

… In this spirit, cheers for love and friendship!

Schottland 1974, Teil 8

Die deutsche Version findet ihr HIER.

Photo: Petsnurturing.com

Achintraid-Gairloch-Carbisdale Castle [At that time County Sutherland, now part of ’Highland’]


July 15, 1974 (Monday)

The next morning greets us once again with a gray, rainy expression. We get to Shieldaig (the beautiful retiree health resort) with an English couple who have an English sheep dog, one of those white-gray shaggy-coated dogs, where you can’t find out what’s the front and what’s the behind. Its dimensions are like those of a one year old Saint Bernard. „But it’s still growing!“ the proud owners tell us. This little doggy sits on my lap for the whole trip and puts his front paws on my unarmoured foot. His blue eye (because the other one is brown) peers at me confidentially from behind a lock of hair, at eye level! At least I’m not feeling cold for once. (He is a real darling actually!)

In Shieldaig they pity us with all their heart because of the weather, but these compassionate people don’t want to change their travel route because of us anyway.

We finally have to take the bus to Kinlochewe, as there is almost no traffic at all and the weather is getting wetter and more uncomfortable. There, too, we stand for a few hours until a delivery truck takes us to Gairloch, another vacation spot popular with the Scots. Suddenly the sun is shining here by the sea and we immediately feel much better. The Scottish hills can be quite depressing in fog and rain. We actually meet a neighbour of Margaret’s in Gairloch, whom we met on a bus in Glasgow.

Kinlochewe, photo: booking.com

The Carn Dearg youth hostel is located directly on the cliffs, on a narrow asphalt road that gets lost in the sand a few kilometers further on. [It doesn’t do that anymore.] This is the first hostel we come across, where you can work for a free overnight stay with extra jobs (e.g. window painting). But we are too lazy for that, after all, we are on vacation!

Youth hostel Carn Dearg, Gairloch, photo: Scottish Youth Hostel Association

July 16, 1974 (Tuesday)

The following morning the weather is sunny but cold. We visit Gairloch, about 2 kilometers from the youth hostel, and climb around in the cliffs. On the opposite side of the bay you can see the mountains we came from the day before. Compared to the grassland here they are huge and the low white clouds that cover their peaks make them seem mysterious and connected to the sky.


Gairloch with view on the Rosses, photos: visitscotland.

For me, sitting here in the sun by the water, the mountains are a symbol of the promised land, they are my brothers, big and strong. I feel one with the earth and believe in peace.

I want to:
join the mountains;
listen to the birds and the wind
who tell me their wisdom
without showing off;
let the sun give me strength;
admire the harmony of this creation
and become one with it.
[If there is any doubt, it’s mine. 😉]

[Aquarell von meinem „kleinen“ Bruder nach einem Foto gemalt. Da müssen also doch Fotos von mir rumschwirren. Ich schaue noch einmal nach. Vielleicht habe ich von den Dias Papierbilder machen lassen. Aber da war auch mal ein Wasserschaden im Keller …]

July 17, 1974 (Wednesday)

When we go for a walk again the next day, a car full of girls stops next to us and they invite us to have coffee with them. The female pack consists of Margaret (17 years old) with two younger sisters, who both give me the impression that there haven’t been quite enough ingredients for them,  when they were conceived, as well as a young woman who is a friend of their’s with two small daughters, whom Margaret wants to turn into fine ladies by force. They are all from Edinburgh. Margaret’s parents are both no longer alive, and now she is planning to modernize the house where we are drinking coffee. It is a former school that she bought together with her brothers. On the coat hooks in the corridor you can still see the names of the former students burned in: Gillivray, Farquharson and similar Scottish names. The young woman with her two daughters will emigrate to Australia in a few weeks.

Back at the hostel we meet a skinny, tree high cyclist, who has already caught our eye in Morar because of the enormous amounts of food that he devours. He eats at least three heaped plates full of indefinable cereals and for dessert he slaps green salad on his white bread. He doesn’t remember me when I speak to him, which he regrets very much and accordingly often apologizes. „I can’t remember faces,“ he says.

July 18, 1974 (Thursday)

The next morning we set off north again. We want to go as far up the west coast as possible. We are incredibly lucky and a short time later we are in Ullapool, a nice little fishing village with a nice little youth hostel. Ullapool is very touristy, but not as full of trinkets as e.g.  Aberfoyle or Fort William, but with class. We are advised to hitchhike north with the fish trucks at night, but that seems too risky and inconvenient to us.

City Of Ullapool With Old Fishing Boat At Loch Broom In Scotland, photo: Pixabay [Not my caption]

July 19, 1974 (Friday)

James Munro, an elderly man from Lairg on River Shin, takes us with him from Ullapool, and we will be in touch by letter for many years afterwards. “I like a good knee in the front”, he says when I sit down next to him, which in my naivety I again don’t catch. He quickly convinces us that it would be nonsense to hitchhike further north because there is almost no traffic there. We are already noticing that. Instead he takes us to Invershin** in the heart of Sutherland, where he buys us a drink in the pub. My friend gets a hot toddy (grog with whiskey) because she has a bad cold. My eyes, unclouded by alcohol, rest on her with envy.
**[Something should flow into something else at Invershin, should it not? And it does, about 1 km north of Invershin, the river Shin flows into the Kyle of Sutherland.]

Invershin pub, photo: tripadvisor.co.uk

The way to the youth hostel is quite unusual. We go to a disused train station, on the driveway of which it says ‚SNP‘ in large, white letters (Scottish National Party. We have reached the arch-patriotic part.) From there it goes on a railway bridge over the ‚Kyle of Sutherland‘, over various fences, through a hole in the wall and up an endless hill. This hostel is housed in a large castle, Carbisdale Castle. Some English nobleman had sidelined his wife here. The adventure trail is recommended, if you don’t want to hike 5.5 kilometers to the next bridge (Bonar Bridge) and then 5.5 kilometers back on the other side.

[Unfortunately, the Scottish youth hostel  Association had to give up Carbisdale Castle, because it was too costly to maintain. It is for sale now.

Carbisdale Castle was built in 1907 for the Duchess of Sutherland (the sidelined lady) on a hill across the Kyle of Sutherland from Invershin in the Scottish Highlands.]

Carbisdale Castle with Scottish flag, photo: Scottish Youth Hostel Association

Since the weather is tolerably warm, we later lie down on a meadow near the hostel. I feel so good that I fall asleep without further ado. So I’m a little confused when a boy calls out to us a little later and asks for directions. I explain it to him in detail, including the hole in the wall. I can’t have made a very reliable impression, because he doesn’t take the route, as he tells me later. He takes the long way over the next bridge. He has only himself to blame! [The railway bridge situation is still the same.]

July 20, 1974 (Saturday)

The next morning I spot the long cyclist again, who this time comes straight up to me with a wash tub full of cornflakes with the words: „This time I recognize you!“

In the afternoon I go on a walk to the nearest tiny village because my best friend needs to be alone. On the way I meet an old lady who tells me that the salad is wonderful this year and offers me sweets from a giant bag. Such a lovely lady!

In the evening we go to the pub (we have to cross the railway bridge again), where we get to know the artist soul of the area, Joe the painter, with his beautiful collie. One of the Scots at our table keeps telling jokes about the Irish, but I only understand half of them. He is the first, and perhaps only, Scotsman to speak at a truly Italian pace. Meanwhile, my friend is talking to a young, drunk and broken guy who she feels sorry for. He wants to get married the next day, but doesn’t seem very enthusiastic about the idea and asks my friend to stay with him. Again and again he shows her cartridges that he is holding in his hand and predicts that in three years there will be no more castle and no more pub, since both belong to English people. “We’re going to kill them all, everyone, with women and children! We have to annihilate them ”, are his words. The others are embarrassed and they declare him crazy and say that he can only talk like that because he doesn’t know how terrible a war is.

Finally my cyclist arrives. After some time of conversation, he asks me if I would come for a walk with him, to pick up his friends from the camping site. That’s the last thing I need, no desire to do so, so I say „no“. As soon as one has left, the next comes: Keith the tooling engineer, the boy who asked for directions to the hostel. He is accompanied by a bearded young man who turns out to be Australian, but only after, I, of course, ask him if he is American, about which he is quite offended (scandalo, scandalo). Keith asks if they can sit down with us and without waiting for the answer he is already sitting next to me and squeezing me between himself and my friend’s chair in a way that makes me stare at her with my mouth open and I am speechless over his cheek. The cyclist comes back, sees us with the others and drowns his grief in whiskey. He also goes home early while his so-called friends make fun of him because he can’t tolerate alcohol. Great friends!

July 21, 1974 (Sunday)

The next day we hike to the Shin Falls. The road that leads up to them is wonderfully laid out: quiet, mountainous, grand! At the wayside we find wild strawberries that I see and eat for the first time in my life. A surprise awaits us at the ’summit’, because there is a lunch stall, a souvenir shop and a large number of cars. I feel reminded of the trip to Loch Kathrine last year. People flock to the falls on the weekend (it’s Sunday) to watch the salmon jump. In any case, the Shin falls are spoiled for me. I don’t even look at them. [That was very stupid, girlie! It is not the fault of the falls … ]

Culrain, south of the castle, must have been the village where I went alone; there is nothing else on that side of the Kyle within the same distance.
Shin falls, photo: Trover

My friend bought a postcard, with a salmon jumping on it, of course. It’s such a clumsy trick shot, however, that it just makes me grin. The salmon is not only almost as big as the whole waterfall, but it is also clearly visible that it is painted on (the salmon). But the card has an absolute kitsch value.

Leaping salmon at Shin falls, photo: Flickr

There will be a few more posts about this, as we are only half through the trip … ;-), among others we spent a few interesting days in the pretty county of Fife.

Fotos des Monats, April 2021

Viel Landschaft und ein einzelnes „Blümchen im Wind“.

… A lot of landscape and a single „flower in the wind“.

Der nördlichste Punkt Jütlands. Hier „stehen“ die grossen Dampfer Schlange, um in den Hafen zu kommen. Leider gibt das Bild nicht wieder, wie monumental der Anblick ist. Den muss man persönlich erleben.
… The most northern point of Jutland. Here the large ships are „standing“ in queue to get into the harbour. The picture does not really show, how monumental this sight is, one should go and look for oneself.
„Am Fluss“, Szene vom Gudenåen.
… „At the river“; scene from Gudenåen.
„Am Fluss 2“, keine schlechte Lage, nicht wahr? Obwohl in Zeiten der Überschwemmung wohl doch nicht hoch genug gelegen.
… „At the river 2“, not a bad location, is it? Although, it might not be high enough in times of flooding.
Ihr werdet euch vielleicht fragen, warum ich diese Bäume fotografiert habe. Ich finde, dass die kleine Gruppe Nadelbäume so aussieht, als ob sie a) in das Birkenwäldchen eindringt oder b) daraus hervorbricht.
… You might ask yourself, why I have taken this photo of trees. In my eyes this little group of conifers looks as if it a) is invading the copse of birches or b) is bursting out of it.
Ein bisschen Strand muss sein … tralalala
… A bit of beach is a must … (an „adapted“ German pop song, exchange „beach“ with „fun“)
Die absolut ideale Lage für „mein“ Sommerhaus: inmitten alter Bäume und nur 200 m vom Wasser entfernt (Kattegat).
… The absolutely ideal location for „my“ summer cottage: surrounded by old trees and only 200 m (656 feet, that sounds like much … ) from the waterfront (Kattegat).
Ein Klassiker: die erste Obstblüte, hier in Form einer Mirabelle, die übrigens stark duftet.
… A classic: the first fruit tree blossoms, here in the shape of a mirabelle tree, which, by the way, has a strong fragrance.

Ich wünsche euch allen ein angenehmes Wochenende!

… I wish you all a pleasant weekend!

Bärlauch-Orgie … Wild garlic orgy


Wir haben wieder viel zu viel gesammelt. Letztes Mal hatten wir 4 prallgefüllte Tüten, dieses mal 4 halbgefüllte Tüten … aber … damals waren das 8 l Gefriertüten und jetzt 30 l Abfalltüten. 😀 😀 😀 Ich bemerkte die geringfügige Differenz, als ich mir den Beitrag von der letzten Bärlauchsammelaktion angesehen habe. Übrigens konnte man an den Schnittstellen sehen, dass wir nicht die einzigen sind, die diese Stelle kennen und hier ernten … 😉

… We have again collected, way too much. Last time we had 4 bags full, and this time 4 half bags ….. but …. last time they were 8 l freezing bags, and this time 30 l garbage bags. 😀 😀 😀 I noticed the subtle difference, when I looked at the post I wrote about the last wild garlic excursion. By the way, from the cut surfaces we could see that we are not the only ones, who know this place and harvest here … 😉

Karte / Map: Google Earth

Nach dem Stiele abschneiden, Aussortieren unbrauchbarer Blätter und Insicherheitbringen von diversen Baby-Schnecken blieben
850 g alles in allem. Davon wurden
100 g zu drei Gläsern Relish verarbeitet
100 g frische Blätter eingefroren für später als Kräutersalz zusammen mit Minze (Ballesworld blog)
100 g zu Bärlauchsalz verarbeitet (ohne Minze, die ist noch nicht so weit).
50 g aufbewahrt für Risotto am Sonnabend. (Ballesworld blog)
500 g klein geschnippelt und zusammen mit Sonnenblumenkernöl vermixt und in kleinen Portionen eingefroren. Letzteres hat 2 Stunden gedauert.

… After cutting off the stilks, sorting out unusable leaves and bringing various baby snails into safety, all that remained was
850 g all in all. Of which were
100 g made into three glasses of Relish
100 g fresh leaves frozen for later as wild garlic salt together with mint (Ballesworld blog)
100 g processed into wild garlic salt (without mint, it is not up yet).
50 g kept for risotto on Saturday. (Ballesworld blog)
500 g finely chopped and mixed with sunflower seed oil and frozen in small portions. The latter took 2 hours.

Ich habe jetzt 8 kleine Schalen mit konzentriertem Bärlauch in Öl in der Gefriertruhe. Diesen kann man zu Pesto, Relish, Risotto, Suppe, Kräutersalz, Dip etc. etc. verarbeiten. Es reicht sogar, um geringfügige Mengen an Bärlauchfreunde abzugeben. 😉

… I now have 8 small bowls of concentrated wild garlic in oil in the freezer. This can be processed into pesto, relish, risotto, soup, herbal salt, dip etc. etc. It is even enough to give minor quantities to wild garlic fans. 😉


Bärlauchsalz (Ballesworld nur ohne Minze) und „Golden salt“ (goldenes Salz). Das goldene Salz gehört nicht zur Bärlauchorgie, aber nun war ich ja gerade so gut im Gang … 😉 … Dazu habe ich eine Handvoll Steinsalz mit den Blütenblättern von fünf Löwenzahnblüten und fünf Gänseblümchen im Blitzmixer vermischt. Danach muss das Salz getrocknet werden, bevor man es in ein Glas füllen kann. Man kann auch erst die Blütenblätter trocknen und dann mit dem Salz vermixen, das wird dann aber nicht so schön gelb. Das Bärlauchsalz habe ich genauso hergestellt, nur mit grobem Salz: 250 g grobes Steinsalz und 100 g Bärlauchblätter. Das muss ein wenig länger trocknen …

… Salt with wild garlic (Ballesworld blog, only without mint) and „Golden salt“. The golden salt does not really belong to the wild garlic orgy, but I just was in full swing … 😉 … For the latter I took a handful of stone salt with the petals of five dandelion flowers and five daisy flowers and blended them in an instant mixer. Afterwards the salt has to be dried, before it can be kept in a glass. You can also dry the petals first and then blend it with the salt, but then it does not get such a nice yellow colour. The wild garlic salt I made the same way, with 250 g coarse rock salt and 100 g wild garlic leaves. It has to be left to dry a bit longer …


Ich habe noch keinen Pesto gemacht, weil ich noch zwei kleine Gläser im Kühlschrank entdeckt habe. Gibt es bei euch in der Umgebung irgendetwas, was ihr gerne sammelt und verarbeitet?

… I have not yet made pesto, because I have discovered two small glasses in the fridge. Is there growing anything in your vecinity that you like to harvest and process?

Der Wald blüht … The woods are flowering

Für mich ist es jedes Jahr wieder ein Wunder, wenn die ersten Blumen blühen und die Bäume Blätter bekommen. Erinnert ihr euch noch an das Jahr mit der Tschernobyl-Katastrophe? Die radioaktiven Wolken trieben über ganz Europa, und wir fragten uns, ob die Bäume wohl Blätter bekommen würden und würde das Gras nachts leuchten. Das war wohl naiv und auch halb Galgenhumor, aber die Natur liess sich nicht beirren. Daher meine ich auch, dass wir uns um die Natur und den Planeten nicht zu bekümmern brauchen. Wenn wir denen zu viel werden, wird kurz mit der „Schulter“ gezuckt und weg sind wir. Nein, wir müssen die Natur um unser selbst Willen schützen, sonst sind wir irgendwann (so wie es im Moment läuft, vielleicht bald) eine bedrohte Art.

… Every year it is a miracle to me, when the first flowers show up and the trees get their leaves. Do you remember the year with the Chernobyl catastrophe? The radioactive clouds were driving all over Europe and we asked ourselves, if the trees would ever get leaves again and if the grass would glow at night. That might have been naive and half and half also gallows humour, but nature was not to be put off. Therefore I think that we don’t need to be too much concerned about nature and the planet. When they think that we are getting insufferable, they will shrug their „shoulders“ and off we go. No, we have to preserve nature for the sake of ourselves, otherwise we will be a threatened species one day (the way it is going at the moment, maybe soon).

Aber noch können wir uns an Anblicken wie diesen freuen:

… But for now we can be glad about sights like this:

Da ich beide Sorten Blumen auch in meinem Garten habe, konnte ich Portraits anfertigen.
… As I have both plants in my garden, I could make portrait photos.
Die Sumpfdotterblume (Caltha palustris), auch Sumpf-Dotterblume geschrieben, ist eine Pflanzenart aus der Gattung Dotterblumen (Caltha) innerhalb der Familie der Hahnenfußgewächse (Ranunculaceae).
… The marsh marigold (Caltha palustris) is a species of the genus marigold (Caltha) within the buttercup family (Ranunculaceae).
Das Buschwindröschen bzw. Busch-Windröschen (Anemone nemorosa) ist eine Pflanzenart aus der Gattung der Windröschen (Anemone) in der Familie der Hahnenfußgewächse (Ranunculaceae).
The wood anemone (Anemone nemorosa) is a plant of the genus of the anemone in the buttercup family (Ranunculaceae).
Das Weisse ist kein Schnee, sondern Anemonen, so weit das Auge reicht.
… The white stuff is not snow, but anemona as far as the eye can see.
Lerchensporn, den ich immer für eine Gartenpflanze gehalten habe, weil der in den Gärtnereien verkauft wird.
… Lark spurs, which I always thought was a garden plant, because it is sold in garden centres.
Die Lerchensporne (Corydalis) bilden eine Pflanzengattung in der Unterfamilie der Erdrauchgewächse (Fumarioideae) innerhalb der Familie der Mohngewächse (Papaveraceae).
The lark spurs (Corydalis) form a genus of plants in the subfamily of the fumitory family (Fumarioideae) within the poppy family (Papaveraceae).

Ich dachte Lerchensporn wäre eine Kleesorte, aber nein, es gehört zur Familie der Mohnsorten, wieder was dazugelernt …

… I had always thought that lark spurs were a kind of clover, but no, they belong to the poppy family; again I have learned something new …

Liebe ist Akzeptanz … Love is acceptance

„Jeden Tag verbringen wir unsere Zeit damit
uns zu beschweren.
Zumindest für einen Tag,
Können wir nicht versuchen zu lieben –
Die Welt lieben, Gott lieben
Und schließlich uns selbst lieben? „

„Liebe bedeutet Akzeptanz. Was werden wir akzeptieren? Wir werden unsere Welt akzeptieren, die um uns herum und in uns ist. “

„Wenn du die Menschheit wirklich lieben willst, musst du die Menschheit in ihrer jetzigen Form lieben und nicht erwarten, dass sie einen bestimmten Standard erreicht.“
Sri Chinmoy

*************************************************

… “Every day we spend our time
Complaining.
At least for one day,
Can we not try loving –
Loving the world, loving God
And finally, loving ourselves?”

“Love means acceptance. What are we going to accept? We are going to accept this world of ours which is around us and within us.”

“If you really want to love humanity, then you have to love humanity as it stands now and not expect it to come to a specific standard.”
Sri Chinmoy

*********************************************************

Habt einen angenehmen Sonntag!

… Have a pleasant Sunday!